Богдан Рубчак про Бродского у зв'язку з його віршем “На независимость Украины”:
"Він взагалі свиня страшна у житті. Я його зустрічав кілька разів, і просто з ним говорити не можна. У ліфті в Університеті я говорив з дівчатами-українками по-українськи, а він зі своєю свитою в ліфті сміється й каже: “Вєздє етот украінскій язик!” І сміється. А я йому й сказав по-українськи: “Вибачте, добродію, якщо вам не подобається, затримайте ліфт і вийдіть зі своїм товариством, а я буду говорити своєю мовою.” - “О, який бадьорий!” - а він по-українськи вмів. “Бадьорий” - то дуже українське слово. - “Який бадьорий!” І почав собі кпити з мене. За ним бігала дуже Забужко, як була тут, Оксана, і інші українці. А цього не потрібно робити. Я думаю, що захоплення Бродським молодими є дуже шкідливим. Він мені не подобається. Він якийсь такий має гумор дивний, знаєте, і щось то в нього не ліпиться."
З фільму О. Фразе-Фразенка "Акваріум у морі".
"Він взагалі свиня страшна у житті. Я його зустрічав кілька разів, і просто з ним говорити не можна. У ліфті в Університеті я говорив з дівчатами-українками по-українськи, а він зі своєю свитою в ліфті сміється й каже: “Вєздє етот украінскій язик!” І сміється. А я йому й сказав по-українськи: “Вибачте, добродію, якщо вам не подобається, затримайте ліфт і вийдіть зі своїм товариством, а я буду говорити своєю мовою.” - “О, який бадьорий!” - а він по-українськи вмів. “Бадьорий” - то дуже українське слово. - “Який бадьорий!” І почав собі кпити з мене. За ним бігала дуже Забужко, як була тут, Оксана, і інші українці. А цього не потрібно робити. Я думаю, що захоплення Бродським молодими є дуже шкідливим. Він мені не подобається. Він якийсь такий має гумор дивний, знаєте, і щось то в нього не ліпиться."
З фільму О. Фразе-Фразенка "Акваріум у морі".
Сказане Богданом Рубчаком могло би правити Бродському за епітафію.
Нема вже пана Богдана... Дуже сумно.