понеділок, 23 червня 2025 р.

Павло Вольвач. Андрій Охрімович

 



Дзюба й Павличко, Штонь і Сорока, Симчич і Портяк, Лишега і...
Все це - постаті майбутньої книжки.
Сьогодні - Андрій Охрімович...

"ІТЦ О'КЕЙ"
Той Київ, у який приїхав я, був Києвом Охрімовича. Він заявився в ньому значно раніше, обжився і, принаймні в моїй уяві, презентував і усоблював.
Побачив я його вперше в "Енеї", якогось вечора (більше він там ніколи не стрічався).
Двоє самотніх чаркувальників сиділи за "тютюнниківським" довгим столом.
- Я називаюся Володимир Цибулько. То є мій товариш Андрій Охрімович. Він теж поет.
Цибулька я заочно знав. Тому подумки скривився: мовляв, яке "я називаюся", ти ж черкаський... Чув трохи й про Охрімовича, його ім'я проскакувало в пресі. Згадав і фото при газетному есеї. Охрімович, виборсавшись із фотографічної подобизни, масштабувався в зображенні - scaling up! - кругла голова, круглі скельця окулярів, рудий заріст. Цибулько присунув чаркú. Охрімович приязно воркотнув.
Він зовсім не відповідав тому образу з декадентською блідістю і довговолосістю, що колись науявлявся довкола його прізвища, через кому згадуваного в поетичних обоймах. Реальний Охрімович був лисуватий, дебело скроєний і басовитий. Дійсність перегравала вигадку вщент.
- Мій батько воював в УПА! - чи не перше, що того вечора промовив, та ні, проголосив новий знайомець, ніби ножа загнав у стільницю. До всього, він ще й працював на Радіо Свобода, як виплило з розмови.
Зрозуміло, з ким я відразу зблизився, щойно об'явившись ув офісі на Хмельницького, на тій же Свободі. Жовта пляма охрімовичівської голови була там найтеплішою точкою. Прізвисько "Охрім" - так його називали - теж віяло теплом. Час від часу пляма стріпувалася, набувала рис і руху, і ми вирушали у вільний світ. Знади відкривалися безпосередньо "на місцевості", притягувалися Охрімом із вуличних ритмів, крутились довкола нього, мінячись локаціями, обличчями й сюжетами.
- Київ - він відкритий для всіх, старік. На відміну від герметичного Львова...
Це був початок літа і кінець тисячоліття.
Про цю атмосферу, як і про Охрімовича (він у тексті вкутушканий в Трохимовича, в Трохима), є в моєму романі "Хрещатик-Плаза", як і деякі Охрімові перли, що зблискують із рокотань-підбасовувань.
- Кармічна хуйня, - роняв Охрім, а за якийсь час з цих сентенцій крутили в захваті головами мої приятелі "з району". Туди ж підверстувався "тотальний недойоб", яким Охрім означив стан душі однієї з радійних колег, як припечатав. Та багато різного. Відхиляючись трохи вбік, зазначу, що з моїх столичних набутків запорізьким марґінесом виокремлювася Улян, як постать, та й пісні гурту "Вася-Клаб" ішли "на ура", але харизмат Охрім і за часом, і за рангом був першим. Я давно відкрив у собі здатність натикатися на колоритних, сповнених неповторностей, виразних людей. Охрімович у цьому шерегу був одним із найвиразніших. Ще, може, Штонь, але то справа пізніша й інша. Та й про Штоня я вже написав.
Знайомство з Охрімом було напередвизначеним. Дивиною є те, що розгорталось воно саме на Радіо Свобода. Охріма там бути не могло. Не могло і не повинно. Його звільнили ще до моєї з'яви в радійному офісі. Але він був. Блискав скельцями й жовтів головою, а ще незголеним хлястиком під нижньою губою, я такого раніше на бачив ні в кого. У "Хрещатику..." про той кульбіт йдеться так: "Трохим лишився, умудрившись зачепитися навіть не за соломинку, а за натяк на неї, напружившись усіма зусиллями шкіри, аж вона пішла брижами (й так і зосталася) по трохимівських залисинах". Так воно й було. Присмак образи лишався теж.
Ще кілька речень від "хрещато-плазівського" героя:
- Я побачив, що з цими свинями каші не звариш, - басив Трохим. - І тоді домовився з Массімо Корді, я знав старіка по Празі. Домовився, що буду давати один матеріал на місяць для російської служби. Це 50 баксів, старічок, і для мене це принизливо - і як для професіонала, і як для людини, чий батько воював в УПА. Але я змушений карлачити на кацапів, щоб, зрештою, годувати сім'ю.
Робочого місця Охрім не мав, як і сталого зарібку, проте щоденно з'являвся в офісі, то гороїжачись вусами, то з ураз помолоділими губами, але з незмінним пензликом на підборідді, при нагоді дописуючи в програми екс-колег і, бува, позичаючись у них же. Учепистий Охрім. І талановитий, йєс. Його тексти, вкупі з начиткою, були чи не найсмаковитішими в усій редакції. В київському бюро, як це називалося. Або в "б'юрі", як вимовляв дехто з діяшпорян.
Учепистість і здібність до слова, сума цих чеснот сприяла Охрімові здавна. Хлопець із волинського Дубна, син бандерівця-каторжанина, відбувши стройбатівську службу ("два салдата із стройбата замєняют екскаватор" - це про них) зумів пробитися до столичного університету, та ще й на престижний факультет журналістики, а потому, на зорі "хвацьких 90-х", підхоплений фартовим вітром, опинився аж у Празі, та й то не будь-де, а в головному офісі Рейдіо Ліберті. Згадуючи Прагу, Охрім мрійливо мружився. Там, працюючи в українській редакції, чи то пак, службі, маючи контракт, він міг жити в своє задоволення аж до пенсіону, солідних американських грошей, відтак перебратися в Новий світ і звідти, при каміні в якомусь штаті Мен напучувати в патріотизмі братів-хліборобів на старій Батьківщиноньці. Почувався Охрім на радіо, як риба в воді: він розібрався у градаціях впливів, зорієнтувався з "центрами сили", набув купу знайомств, потрібних і товариськости ради. Що-щó, а товариство Охрім любив, мовний бар'єр нівелюючи фразами "ітц о'кей" і "соррі", до яких періодично додавався "пардон" - гнусаво, в ніс, як у справдешніх французів.
Але, крім згаданих чеснот, палітра Охрімового характеру вигравала й іншими барвами. Під празьким сонцем, на волі, їм було вільготно. Охрім умів час від часу ставати вільним, у цій якості виломлюючись із загального цехового тла. Тут він із більшістю не збігався, навіть собі на збиток. Врешті-решт, "дахам"-покровителям докучили загули і зриви ефірів ("шеф може пити з тобою, триндіти, але є речі, де він зовсім не синтементальний чувак"), і кінчилося все тим, що довелося пакувати валізи й вертатися на отецькі ґрунти, в стіни бюра на Хмельницького, де теж можна було й працювати, й випадати в метафізику, як звикле, що Охрім і продовжив якийсь час робити, але кисень бюра брижився турбулентністю, теж звично, тож якогось дня Охрім побачив своє прізвище серед списку сіромах, котрі підпадали під чергове скорочення. Фініта. Гаплик. Проте, не в Охрімовому випадку, кажу ж.
Невпевненість людини, яка втратила прихильність долі, прочитувалася в Охрімові на початках нашого знайомства. Хоча б у вже згадуваному набриженому чолі, або не в згаданих винуватостях брів. Перший ляк душі, як писав поет. Може, звідси й той радикалізм, із яким Охрімович задивлявся у суть речей, від світобудови до колег по б'юрі. Чи б'юру.
- Пензлі Далі й Маґріта від багатьох із них відскочать, - кружала сарказму випливали разом із кільцями диму.
- Зате робиш групову фотографію - і це є справжній сюрреалізм. "Здрастуй, ужас!", називається.
Утім, ув охрімівських скельцях все одно жеврів відблиск надії. Охрім виловлював її із вібрацій повітря, всіма рецепторами, аж руді шерстинки настовбурчувалися на вухах, а дражливість ніколи не ходила з ним довго, вмент розтаючи на вуличному пригріві. Задивляючись у ті часи, бачу його - блакитні джинси, теніска в товсту смужку - курсуючим кварталами середмістя, у сонячній мелясі, в розмовах, на тлі цоколів і вітринних зблисків.
- Дзен, батєнька, не в униканні ударів долі, - рокотав Охрімович. - Фокус полягає в тому, як ти ці удари тримаєш.
Він багато про що рокотав. Ерудиція поєднувалася з низинним стилем, інтонована схрипом братви. Точок входу до простору спільності виникало достатньо. У наших розмовах, крім кави з коньяком, був зáмах на реальність, гула змова проти існуючого стану речей. Багато в чому Охрім упевнював, давав поштовх. Лаштунками до цих промовлянь майже незмінно була вулиця, обрамленням - товариство, люди, що обвізуалізовувалися завдяки Охріму чи разом із ним: якісь гурти, нафабрені вуса Покальчука, уривки фраз - "щойно з Лондона, їду до Львова на форум", - наплічні сумки, погойдувані на ходу - "йдéмо на з'їзд АУП/ в "Сучасність"/ у "Смолоскип"/ до "Молодого театру", там ввечері - Анруховитч!", - якісь безіменні прихідьки з усіх кутків і теренів, патлі Уляна, блік на лобі Пашковського, в поєднанні з його ж побуркуванням, а ще чолов'яга на прізвисько Сопромат, що похитуючись, свариться - "ти ще не бачила смаленого вовка!" - до поетки з дивним прізвищем Рута, котра сидить на приступці з іншого боку вулиці, схожа на поеток 20-х, з таким же каре і цигаркою в мундштуці - все туди ж, все в одне. Не любити це довкілля неуявимо. Життєлюбність Охрімовича витісняла зневіру. В тому числі, й мою.
- Повіяв вітер степовий... - казав Охрім, десь прочитавши добірку моїх віршів. Трохи ревниво, як мені здавалося, але зі схвальним покректуванням.
- Гм-м, старий... Там є про що говорити. Там є м-матерія.
Власних вірші Охрім не читав. Про творчі практики не розводився. Вірші - то неспокій душі, як не крути, Охрімові ж тоді й без того було хистко. Про те, що він поет, свідчила подарована ним книжчина-метелик із пожовклими сторінками. Могли нагадати й співрозмовники строфу-другу. Найчастіше чомусь оце:
Я руйную сади, я руйную ваш цвілий спокій,
насипаю могили над підлим поняттям "Нора".
Насипаю могили, насипаю могили, роки
підкрадýться тихенько і землею дихнуть: "Пора".
Цитували, як правило, люди, пов'язані з Івано-Франківськом. Процюк, Андрусяк, ще хтось. Охрімовича-поета вони оцінювали високо. В Охрімовій однокімнатці біля метро "Лівобережна" станіславські гості могли мати прихисток. Щось Охріма єднало з ними і з містом. Дружина його, Уляна, теж була з Франківська. В них, як можна було зрозуміти, раз-по-раз хтось гостював. Триб життя мав богемний відтінок. Ті вірші, що випало чути й читати, я визнавав. Ваговиті й м'язисті, вони нагадували Охріма, він із них виникав, як із вуличних тлумів, закинувши наплічник за спину. Йшов, удивлявся в западини міста, не відвертав очей ні від цвілі-гною, ні від метафізики неба, Охрімовою ж мовою говорячи. Зі строфами Охрім набував додаткового об'єму.
Гнила, смердюча, суча зона,
Де зашкарублі манекени
В щоденно пещених вазонах
Вирощують продажні гени,
Де жлоб роззявивши пащеку
З зубів вивалює бруківку,
До скроні Хорива і Щека
Приставивши пістоля цівку,
Де труп зненависті й любові
Цнотливих форм безумно прагне,
А в мозку паводками крові
Обличчям вниз спливає Вагнер.
Життя йшло своїм трибом. Перебравшись після чоколівського штабу до бабці-хазяйки на Євбаз, я потроху вживався в Київ. Його важливим компонентом лишався Охрім. Ми багато в чому сходилися. Та майже на всьому. Візія майбуття, вибасовувана Охрімом, хвилювала кров. Щось могло й не влаштовувати один в одному, але то все стерпно. Життя не без тіней. Сонця більше. Та й неба, з його метафізикою.
Якогось вечора, взимі, пролунав дзвінок.
- Слухай, теє-то, як його. Ти міг би?..
Охрім звучав хрипкіше звичного.
- ...адцять баксів вона тобі в офісі передасть. Купи щось в аптеці. А ще заскоч в гастроном...
Ходило ось про що. Охрім загрипував. Злягла й дружина. Гроші закінчилися. Треба було, на додачу до ліків, купити курку - "щоб організувати бульйончик" - як прохрипів-пробухикав Охрім, а також привезти долари, які мала передати його покровителька-пражанка, що прибула на коротку ротацію. Їхати не хотілось, звісно. Звісно, за якийсь час я, вкутавшись під очі в кашне (замість маски), дзвонив у двері квартири на Лівому березі. Відчинив Охрім, кумедно коротконогий в спортивних штанях. Привезений пакет перейшов із рук в руки. Кілька реплік у коридорі, жарт упівоберта, і я відкланявся. Через пару днів вірус догнав і мене. Ще за якийсь час на Євбазі задеренчав телефонний дзвінок. Одужалий Охрім мав нагальні справи.
- Старік, тут таке діло. Слухай, треба, аби ти підскочив до...
- Не можу, Охрім. Уже лежу з температурою.
На мить запала павза.
"Ту-ду-ду-ду-у-у"... - Охрім часто гув цю мелодію з "Куплетів тореадора", коли розмірковував.
- Он як? Ну, щось буду думати. Ітц о'кей. Давай, старік, одужуй. Ітц о'кей, па.
Задзуреміли короткі гудки. Трохи повільніше звичного, я теж поклав слухавку.
Більше до Охріма я не їздив (за єдиним винятком, але то справді виняток, і про нього пізніше). У розмовах не вертався до того випадку, Охрім теж. Міф розсіявся, але він був наснований із туману моїх уявлень, тоді як реальна людина, сприйнятна всіма чуттями, лишалася, і об'єктивна її небуденність лишалася теж. У стосунках збільшилася дистанція, та й по всьому. В просторі ж Охрім навіть поближчав: в новому офісі на Хрещатику, куди перебралася редакція, робочі місця нам випали в спільному відсіку (так-так, і Охрімовичу теж, він таки не змарнував шансу, вихопленого з порухів кисню) - стіл навпроти столу. Тугá, як ядро, потилиця жовтіла в мене за спиною, увиразнена складкою, а сам Охрім порипував кріслом, сопів, кректав, гуркав клавіатурою, як верстатом, воркував на різні лади й тони по телефону, й знову гуркотів. У разі, якщо крісло порожніло, Охрім усе одне мружився в мій бік - круглоскельцевий, підпухлоокий, як і в житті, він гороїжився неголеністю з фото над робочим столом. Плотяний Охрімович був десь розчинений у Києві, що коливався за вікнами редакції. Або, якщо не встиг здиміти з роботи ("Малеча, збараболь ситуацію, я їду. Потім ідемо на показ до Поді"), вітійствував у туалеті, задіяному під курилку. Тоді Охрімова присутність маркувалася розкотами реготу й тютюновим тхом.
- ...Ідемо, д-га-га-га, і той поц щось зневажливо згадав про Тютюнника, т-ге-ге.
- При Пашковському?
- Ну да. Озираюся - а їх нема. Заскакую в арку, а Жека душить того за горло, і клієнт уже передлетально підхрипує!
- Кхо-хо-о!
- Ледве встиг вирятувати поета-іроніста з цупких лабет генія! Г-га-га-га-а-а-аа!..




Життя тривало. Охрімовича в ньому було багато, навіть попри історію з дзвінком. Могло бути ще більше, проте кілька факторів стриму збалансовували стосунки. Стрим перший полягав у тому, що Охрімові алкодози не збігалися з моїми. Йому нікóли не бувало погано з похмілля і враження про його голову, як про чавунне ядро чи суцільну кість, порослу рудуватим мохом, кріпшало мимоволі. Він взагалі був кріпкий. Або крепкий, як кажуть у їхньому довбаному Дубні. Негативні коннотації в назві цілком безневинного містечка, до якого я не маю жодного негативу, пов'язані зі ще одним фактором, який відкрився в процесі першого. Справа в тому, що узливання з Охрімом майже гарантовано заводили мене в халепи. Він мав якийсь талант прикликати хмари на мою голову, дубненський мольфар. Я губив перепустки й гроші, запізнювався на зустрічі, мав проблеми з начальством і хазяйкою, бабцею Клеопатрою, а одного разу десь біля Пассажу примудрився посіяти обручку. От не в масть мені Охрім у поєданні з випивкою, й край. "Наші алкоголі течуть у різних напрямках" - як і писано у "Хрещатику-Плазі".
Наостанок трапилася пригода із закордонним паспортом. То був справді фінальний акорд, позаяк третій, найдієвіший фактор натоді вже став чинним: я почав писати "Клясу" і цей процес витягував мене з більшості дозвіль.
Паспорт, після клубка алко-пригод, розпочатих з Охрімом, у мене вкрали. На стажування до Праги я втрапив чудом. Писав роман, і там, в мансарді за Мýзеумом, чи де інде, нема-нема, та й згадував Охрімовича. Дух Охріма вловлювався й тут, посеред пастельних вулиць, обзеленених крупами королівських коней, віяв з ресторанних терас і фаст-фудів, тремтів у барвистому благополуччі. Дався він взнаки, геній місця. Відголоски Охрімових походеньок пам'ятали і в редакції, і не тільки українській. Йому таки личило бути тут, у Празі. Снувати лабіринтами головного офісу. У радійному ресторані сидіти з Массімо Корті або з новинникарем Стівом і стажеркою зі словенської редакції, пити пиво "Шьоффер Гоффер". Потім заскочити до знайомців-поляків, узгодити паті на вікенд, а відтак, зіткнувшись із москалями біля ліфта, перемовитись і навіть посперечатися крізь смішок, ні в чому не поступаючись і навіть зовні дорівнюючи "їхнім чувакам" - зуби бобра з-під неголеної губú, кругляки скелець, недбала футболка - ну і вже зовсім насамкінець пожартувати до котрогось із них, до Алєксєя, скажімо, до свєт Цвєткова, хитнувши рукою важкоатлета:
- Алєксєй, сорі. А ви каму пасвящалі юбілєйную пєрєдачу - Мандельштаму? А я, ізвіняюсь, Драчу.
- Ха-га-га-га-а.
"Ту-ду-ду-ду-у-у".
Після Праги, вже моєї, ми з Охрімом то зближувалися, то віддалялись. Гойдалися на власних клопотах, як на гойдалках, чи й американських гірках. Як і я, Охрім мав програму, до якої додалася ще одна. Він зміг таки знову нап'ясти дах над круглою лисіючою головою (складка все більше нависала на комір) і частіше звичного обворковував телефонну слухавку. За оксамитовими крупинками, що в певні моменти впліталися в басок, можна було безпомильно визначити деяких охрімівських абонентів.
- Ітц о'кей, зробимо. Я моніторю цю ситуацію. Все сдєлаєм, шеф, я зрозумів. Плюс, там в мене є ідея... Ітц о'кей, шеф. Па, обіймаю.
Якщо за Охрімом мріла якась провина, оксамит згладжувався до шовку.
- Шеф, ну... Ні, ну не так це було... Нас з Уляненком забрали прямо від столика. Там весь час крутився підозрілий тип. Це провокація. Ну, я був балван, шеф, визнаю, але...
Порозумівся Охрім і з новою очільницею бюра. Пані Ганна враз стала співавторкою його другої програми. Він міг дивувати, цей волинський хлоп, син партизана, викшталтуваний життям до тонких досконалостей. Тоді ж, при новій очільниці, подалися ми з Охрімом на курси англійської мови, організовані в редакції. Без відкриттів не обійшлося й тут. Без реготу теж.
- Цікаво, існує метода, щоб вивчати мову на дивані? - розмірковував Охрім уже після перших зайнять.
"Ту-ду-ду-ду-у-у..."
Підсумки підбивалися за традиційною "кавою" на Прóрізі". Охрім ще ніколи не бував таким самокпинним.
- Ох-х, с умішкой у мене не сложилось, - покректував він. - Так вляпатися на старість в науку...
Гранітний Махтум посміхався в бороду. Охрім поляскував себе по винуватому чолу.
- Між іншим, моя вчителька з хімії вважала мене дебілом. А я тепер мушу щось натоптувати в ці скам'янілі мізки. І для чого? Щоб десь спитати: "Скільки коштує той пірожок?"
- Та справишся, Ендрю. Бікоз...
- Бікоз то воно бікоз. Слухай, Пол. Хочеться ще трохи дрінкануть, бляха! Бат ай донт хев мані, ф-фак! Хелп, старік!
Англійська форма імені в якості прізвиська чомусь не прижилася, на відміну від шерега Охрімових поганял, нашарованих за роки. З моєї подачі, йє'. "Тато", "Батоно", "Партизан", "Охрюша". Навіть одне, не зовсім пристойне, що зринулося спересердя і яке позаочі бурчав Улян, коли бив з Охрімом глека. Ненадовго, правда. Надовго з Охрімом не получалося. "Такий уже він, цей Охрімович є, з усіма своїми почухуваннями, живими й справжніми, - писав я ув одному тексті. - Незлобивий. Брутальний. Товстошкірий. Кумедний. Різний. А ще - і цього не заперечиш - весело талановитий". Так ось, незлобивість згадана в переліку першою неспроста. В ній в'язли всі сварки. В її світлі розчиняються інші Охрімові риси, як він сам у столичних мревах, із рюкзачком на плечі.
До речі, про рюкзачок. Він був незмінною частиною антуражу. Антураж важив, про антураж Охрім дбав, витворював атмосферу. Фото його товариша, художника й драматурга Леся Подерв'янського красувалося на стіні, поряд з монахами-бійцями ("Вчора так надерлися з Подьою в майстерні, що пропустили треніровку!"), сам Охрім міг зненацька почати закручувати кунгфуїстські "па", або взявши боксерську лапу, була в нього й вона, спарингувати зі звукорежисерами, вже не кажучи про ритуал полювання, на які вибирався то з луком, то з арбалетом. Небуденна людина з таким же життям. Навіть пароль на копм'ютері свідчив про це - Pavarotti. Можна гмикнути, як я іноді й робив, Іноді брала гору думка про естетство, а не піжонство. Залежить від куту зору й погідності дня.
- Він джазіст по життю, Охрім, - додається голос поета Цибулька, в компанії якого я вперше й побачив нашого героя.
- Це ж діагноз. Це в крові.
Теж правильно. Теж властивість.
Зафіксований у слові Охрім має бути живим, ось що я знаю. Крім Охріма, мусить оживати довкілля: рухатись, блискати, гучати; вітерцеві належиться дихати, торсаючи пластиковий стаканчик, коливатися людським плинам і автам, разом із рекламним вистрибом утворюючи триб вулиці, а затіненим ущелинам міста ближче до полудня обвіватися маривом спеки.
Англійську ми з Охрімом так і не здолали.
(далі буде)

Павло Вольвач. Будинок із башточкою

 


Павло Вольвач
Книжка неквапом формується. В ній ворушаться постаті - строкаті, непоєднувані, різні. Але, як по мені - живі.
Сьогодні - Павличко...

БУДИНОК ІЗ БАШТОЧКОЮ
(уривки)
Зизе óчко, сіре личко,
Там живе поет Павличко -
така непоштива коломийка вистрибнула мені колись у хрещатицьких пóспіхах, і звідтоді, бува, повертається. Особливо, якщо зачепитися оком за дім із башточкою, що зринає на розі Хрещатика й Городецького, в самому центрі Києва, знакуючи один із майданних кутів. Що Павличко живе в тому будинку, мені повідав один поет, молодший Павличків земляк, котрому класик протегував. Ще з початку 1970-х, коли вступав до університету хлоп'ям із золотою медаллю і рум'яними плямами по щоках, а вже мені розповідав сивовусим, мружачись під Поштампом, і риски зморщок сікли перебитого носа: "О-он там..." Дé саме, я не уточнював, але чомусь уявлялося, що й до башточки класик має стосунок. Пише там вірші, поглядаючи в карпатську сторону, на отецький Стопчатів, його з тих висот теж видно, або кидає пóзирки на парламент чи, скажімо, адміністрацію президента. Павличкові вікна мали би бути обернені на консерваторію й Майдан. Тож за будь-якого поважного здвигу чи, тим більше, урочистостей, добутися до подіуму він міг за лічені хвилини, навіть, якби забули покликати, якби навіть не працював ліфт, підвертаючи ноги на сходах, все одно.
Жарти жартами, але енергії цьому чоловікові Бог вділив щедро. Як і років життя. Інший поет, не гуцул, але теж від ґрунів і овечок, усміхався, згадуючи, як готував Павличкове "Вибране" і зателефонував метрові, щоб уточнити, коли краще завезти верстку, на що метр, якому добігало під дев'яносто, вигукнув у слухавку: "Не треба! - тут поет зображував ще й легкий підстриб. - Не треба! Я зараз сам прибіжу!" За півгодини Павличко був на Бессарабці у видавництві. В класикові бурхала енергія, чого за українським митцем та й українською людиною загалом, водиться не часто. Він молодцювато крокував по життю, у ювілейні вісімдесят вискакував на коня, тоді як ровесники, той же Мушкетик, ледве човпли, опасисті, або й взагалі померли, як молодші Драч із Вінграновським, і багато хто ще.
З Павличком року так, мабуть, 2001-го мене знайомив Леонід Череватенко в закутку будинку письменників, навіть читав з пам'яті якісь мої строфу-другу. Ще не старий, компактний Павличко дзьобнув мене поглядом, сивіючи з темно-синього лоску депутатського, а може, вже й посольського костюма. З того ж тла золотіла якась цятка - чи ковпачок "паркера", чи замок течки, але щось блискало. Схожою золотавинкою зафіксувався і Яворівський, явлений in carne в ті ж часи. Вони тоді депутатствували, жили в телевізорі, і в письменницькому будинку з'являлися зрідка, меткі й заклопотані. Тільки паркет рипав, як за тим же Явором, та вітрець державних справ завихрювався услід. Ще Драч їм до компанії, й Мовчан із Жулинським, до пари. Але найваговитішим був Павличко. Щó він тільки не очолював, де тільки не був задіяний. Беззаперечний класик, громадський і політичний діяч, державець. Він і за радянських часів був помітним, атмосфера з'їзду, урочистих декад була з ним, червоніла, ворушилась президіями, але то була лише увертюра перед могутніми акордами пост-перебудовчих і незалежницьких звершень. "Я не сцені, в центрі видноти" - як і писалося. А довкруг - кипінь могутніх процесів, психічна енергія мас, що здійняли на гребінь саме його, невисокого мужчину в краватці й залисинах, "сина простого лісоруба". Ну й в бакенбардах, поки був молодшим. "На вершині світу, мов зоря", еге ж, еге ж...



...Будучи вписаним у систему, обласканий нею, він, з усього виходило, так до кінця й не переродився в чиновника від поезії, в митця офіціозу, на споді єства плекаючи той вогонь, ну, хоча б пломінчик, всотаний з кров'ю і ґрунтом, умудряючись бути неблагонадійним, хоча б час від часу. Тільки-но між владною підошвою й пластами реальності утворювалася шпарка, пломінчик шугав назовні. Придавлюваний чоботом, знову зникав. "Коли помер кривавий Торквемада" - це вірш, без якого рідко обходиться будь-яка розмова про Павличка, перетворившись у мем, аж докучило, але то таки перший антисталінський вірш, принаймні офіційний, через який Павличкову четверту збірку "Правда кличе" вилучили з продажу. Як фактом є й журнал "Всесвіт", кращий за Павличкового редакторства радянський журнал іноземної літератури, щоб читати який навіть російськомовні гражданє вчили українську і могли причаститися, скажімо, "Хрещеним батьком" поперед усіх інших чительників Країни рад, навіть московських чи пітерських. Вже не кажучи про книжку віршів напівзабороненого Антонича, що вийшла стараннями Павличка і з його передмовою, томик цей чорнів суперобкладинкою і в нашій книжковій шафі.
В цей гобелен доречно вплестися б і пізніше вичитаним сумнівам про "старе тирло між мазепинським патріотизмом і кочубеївським інтернаціоналізмом". Хоча б тому, що це Стус. "Тільки божевільний може сподіватися на те, що офіційна форма національного життя може щось дати. Усе, що створено на Україні за останні 60 років, поточено бацилою недуги". Заперечити важко. Та й не хочеться. Але якась правда є й за Павличковим словом і ділом. Полюси іскрять, а в проміжку таки лишається трохи місця для варіацій. Як і для роздумів...

 


...Цікаво, що Павличкових книжок у батьківській хаті чомусь не було, а ось прізвище зринало, так, асоціюючись то з подарованим дядьками топірчиком, а то й з гравюрами Якутовича, "Арканом", скажімо. А ще, коли по радіо транслювали пісню "Два кóльори" у виконанні Дмитра Гнатюка, і батькам тоді аж очі призакривалися, аж приздіймалися їм підборіддя, ага. Я її теж малим співав, до лящання у вухах, а Ніна Дмитрівна, сусідка, не витримавши цих катувань, озивалася з-за стіни правильною голосовою партією: "У-гу-гу, у-гу-гу-у-у-у..." Червоне - то любов, дєтка, почуй і помни. Незвіданий Павличко, якого я все ж уявляв за фотографіями з газет, молодий, вишивáний, з блиском очей, був у тій пісні чи не весь, розгойдувався на хвилях мелодії, в переливчатих отих кольорáх, котрі, боже ж ти мій, обá. І в чомусь іще був, незбагненному, що нáскрізь пронизує душу, щось таке, чого я тоді вчувати по-справжньому навряд щоб міг, а тепер-то хоч і вчуваю, проте висловити все одно чи й спроможусь. Таїнá.
На час моєї з'яви в Києві Павличко на трибунах вітійствував уже не так рясно, хоча й частенько, і все ще писав вірші. Втім, гріха в тому немає. Психологічні мотиви і сценарії поведінки, сформовані в молодості, лишаються з людьми назавжди, попри зморшки й сивини. "Та став гірким залóм юначих вуст..." - як писала одна женщина-поетеса у вірші, присвяченому Павличку, а мені те запам'яталося і вивезлося із запорізького минулого. Нічого, щоправда, гіркого в Павличкові, коли підтискав мене до нього Череватенко, знайомлячи, я не помітив. Із сіруватого обличчя сúвіли очі й вистрілював язик. Під кінець розмови вимогливо-верткий "Діма", як Череватенко називав співрозмовника, трохи не в плече тикав "Льоню", щось доводячи. Таїни теж не було. Мабуть, позосталася десь у пісні, в двох отих непояснимих кольóрах-кольорáх. Власне, як воно й має бути з шедеврами. А от розгадка щодо самого класика...
Хай навіть здóгад, один із, він таки заіскрив і об'я́снив дещо, принаймні в моєму особистісному сприйнятті. Хай і трохи пізніше...

 
...Чому лінія долі вигнулася саме так, можна гадати. Чудес не буває. Втім, зі звинуваченнями теж слід стриматися. Принаймні тим, хто не сидів перед сталінським слідчим. Зокрема, мені. Гільзи, забиті в ніздрі на допиті або голки під нігтями, хай лиш на мить уявлені, вмить же й збивають обвинувальний градус. Навіть можуть посприяти під іншим ракурсом глянути на деякі речі. Наприклад, зміцніти на думці, що сонет про Торквемаду, котрий всього років за десять після тюрми вирвався з розкаяного нібито бандерівця - то вчинок, і неабиякий. Або припустити, що саме Павличкові, з його упівським бек-граундом доводити вірнопідданість треба було значно ревніше (хоч він і вів у цьому перед), ніж його поетичним плюс-мінус ровесникам із умовних черкащин-запоріж.
Так, мабуть, і було на початках. Найглибших шарів під сенсами навряд чи дошукатися, а з картотекою, яка могла б тут бути помічною, справа ще непевніша. Питання, втім, є. Найпростіше, навмання: щó заважало в пізніші, більш травоїдні роки благонадійному, довіреному, облавреаченому Павличкові обійти задану тему? Просто помóвчати. Що йому за це мовчання було б - Колима? Мордовія? Із цеківської зали - в кочегарку? Гай-гай... Великий канцлер не підписав би черговий указ про нагородження ("на мене тоді були нагінки..."), перстень із королівської руки, зависши, відклався б убік ("мене розпинали на політбюро..."), а надцята збірка не вийшла б у належний сезон ("я тоді вже готувався до арешту..."), та й по всьому. Навіть дім із башточкою не змінився б "хрущовкою" на Борщагівці. А там, дивись, і чергова елегія на смерть двоюрідного дядька короля або вінчання принцеси крові все б згладила й устаткувала, все б вернула на звичні крýги. Так, промінь беріївського пенсне цілком міг витягуватися в перспективу, хай уже й переломлюючись із інших поглядів і лінз. Але, припускаю, не це тут головне. Центр видноти в разі помовкування вислизав із-під ніг, ось що, стискуючись до щілин марґінесу. А от там уявити себе поет не міг. Солод такої відстороненості був йому неприступний.
Дмитро Васильович Павличко мав відчуття двору й м'яких одеж (він таки придворний поет, хто б що не казав), а от із відчуттям об'єктивної реальності в нього, схоже, не складалося. Та й зі звичайним тактом. Діждавшись глибокої незалежності й відкрившись із власним упівством, він усе настирніше став вертатися до спогадувань про повстанську молодість, ніби не розуміючи, що в його випадку це працює проти нього ж, пропалюючи додаткові дірки в репутації. Зупинитися поет не міг. Хлинули вірші, в яких "з трúзубом раби" перетворювалися на гордих хлопців, блискотливих мужів, кожен із яких ще й мав крила, багаторічна жовто-блакитна гидь обернулася на молодих Гераклів, що били ворога і - але, оп! - спускалися з гори, йшли, "мою мову несучи, як зброю". Ввійшовши в смак і вже забувши стрим, автор не забуває й себе, несогіршого, аж замилувавшись - "але в сотні я був - не останній в рою"; "я знаю: дні були, коли світив, як зброя,/ мій непокірний дух, та грізний мій припас..." - та й чом би й ні, зрештою, якщо загал чи хоча б так звана культурна спільнота нічого в тому не вбачала і навіть не підгигикувала - за великим-то рахунком. Хоча впору було б стріпнутися - бр-р-р! - щоб аж щоки ходором. Прозороокий юнак, перетворившись на зморшкуватого, схожого на Воланда діда, крутився не флюгером у повітрі, як дехто йому таки закидав, а закручував танець на тих же кістках і долях, що й півстоліття тому, тільки в зворотній бік. Як завжди, пнучись у пляму світла, в магнетичний фокус уваги. Арканчик від гуцула зі Стопчатова - тру-ту-ту-ту -- ю-ху-у-у! - аж поли кептарика врізнобіч...

 
...Навряд, щоб метр пам'ятав про ту нашу троїсту зустріч, а я не нагадував - хай дарує Леонід Васильович Череватенко, він щиро тішився, що сприяє наближенню молодого поета до класика, щоки його усміхнено заокруглюються з того епізоду й волосинки на носі жовтіють впроти завіконного сонця. У приміщеннях я якось умудрявся прошмигувати повз корифея, боком-боком, придумавши прикладати вимкненого телефона до вуха, а помітивши на вулиці, різко закладав віраж або збавляв хóду, витримуючи дистанцію. Цікава деталь: сам-один (що траплялося рідко) Павличко сприймався як випадковість, такий собі збій, ну, зазівався чоловік, зав'язуючи шнурка, й відбився від делегації, яка далі рушила вершити державницькі справи, лишивши бідаху в світі вулиць, де його строфи і рими мало що значать. Почасти, так воно й було. Почасти - навпаки.
Як би там не як, всюди він лишався Павличком із телевізора, із центру видноти. Навіть серед занепадницьких літмузейних і спілчанських крісел, випадкових презентацій і таких же фуршетів. Особливо, коли сідав обличчям до зали. Якось він так умудрявся перехняблюватися, підсмикнувши вгору плече й підборіддя - перед дзеркалом це відточувалося, чи що? - ніби злітав над суєтою, оскліваючи поглядом у нетутешностях. Та й хіба жарт:
- Бжезіньський тоді мене не послухав, а згодом...
Або:
- Я взяв за руки Папу і Джорджа Буша, і сказав їм: зробіть отак! Для того, щоб...
Палець звично протинав повітря, як колись тицявся в череватенківське плече, а з рота, здавалося, вискакували знаки оклику і розсипалися по розсохлих паркетах. Або по бруках. Без різниці. Бурхала експресія, вогонь циркового факіра ізригався "на автоматі", без ризику пропалити навіть цятку на лацкані промовця. Ну, й без будь-яких часових обмежень, їх для метра не існувало. Якось навіть довелося вигукувати, склавши долоні "човником", мовляв, це вечір письменника N, а не Павличка, "регламент!" , але навряд чи класик почув, та й паства осудливо загула.
Вона, та паства, частина так званої культурної спільноти й навіть національно-орієнтованої громадськості завжди в таких випадках гуде, й судячи з усього, густиме ще довго - великий поет, патріот, політичний діяч, без якого чи й склалося б в України з державністю. Ну, історію про ледь не задушеного Павличковими руками Кравчука, котрий вагався ставити на голосування Акт про державну незалежність, залишмо фейлетоністам. Або за кадром. Туди ж і величезний дипломатичний прорив, пам'ятник Шевченку у Варшаві, що з'явився завдяки старанням Павличка-амбасадора. Все це добре. Антиукраїнська людина діяла б по-іншому, якийсь умовний дімотабачник чи депутат чагодєєв, без питань. Але політичного таланту, на відміну від поетичного, Дмитро Васильович Павличко не мав - ну, не мав, і квит. Або фертик, як кажуть у його краях. Світ обертається довкола винахідників нових цінностей, а не галасу, стверджував цинік Ніцше. Цінності, як і галас, у Дмитра Васильовича були не нові, а змінні. Сенсів, загалом, теж не густо: мантра про єдність, навіть "єд-ність!", по складах, котра скандувалася три десятиліття, експресією викладу камуфлюваючи голизну змісту, ну й варіації займенника "я" - на всі смаки та відмінки. Хоч, думаю, з "яканням" Яворівський таки лишив Павличка позаду...




...Павличко кричав у диктофон і замірявся в мене вимогливим пальцем.
- Я тоді хотів виступити в Хусті, перед Рухом, але...
З усього було видно, що класик мене вже не пам'ятав, і це заспокоювало. Та й розмова була недовгою. Про що розводитися - не питати ж його про ту зустріч у Відні з боївкарями-емігрантами, чи ще щось такого? Або про оповідання, написані сивочолим метром із вправністю літературного немовляти.
- Я хотів виступити, але амбітний хлопець Чорновіл... - ви записуєте? - так ось, аби тільки відсторонити Павличка, він...
Трепет єства й страх не присутніли в класику і в літах поважних. Все важливе про нього було давно відоме, принаймні мені так здавалося, а нові якісь штрихи - то щось ніби чергова зморшка, котра обличчя увиразнить, але вже не змінить.
До речі, постарішалому Павличкові личила б як не чернецька підперезаність мотузкою, то сутана падре чи ще якого кардинала, з білим комірцем-стійкою й отією чорною перетинкою посередині, не знаю, як вона називається, і чим старішав, тим більше личила, просто просилася до зачесаного з потилиці на лоба волосся, впивучого погляду й наче надрізаного до вух посміху-óшкіру: "Сину мій... Коли помер кривавий Торквемада, я..." Неспроста підсміювався я з Герасим'юка, в чиєму селі Прокурава служив парох на прізвище Павличко - падре Дмитро так і ввижався мені з сутені прокуравської чи, як сказали б місцеві, п'єкурєвської церкви (хай і не класично католицької).
Павличка ще було багато на поверхні життя. Виступи, звернення, вірші, промови, укази про нагородження, тексти гімнів, знову виступи, спогади і знову вірші, подібні до виступів, і знову... Навіть із такого часу, як перші десятиріччя ХХІ віку, він намагався витиснути якісь звуки, не в силах зупинитися, щось віщав, ніби забувши, що ще бо'зна коли плебс жартував про поетів, котрим, мовляв, на заміну прийшли грамофони. Його кликали перші особи держави, він кликав їх, виводячи за руки на сцену, мирячи й напучуючи; його брали до урядових свит і на борт президентського гелікоптера, звідки він ступав на траву стадіону в отецькому Стопчатові, ніби апостол, перед очі ошелешених земляків і, як апостол же, проповідував і напоумлював, як завжди. "Я світився, закликав ламати каземати пана й холуя..."
Я — перше речення святого дня
Із Акту проголошення держави.
Він ще створював шумові ефекти, але резонанс з плином часу ставав усе глухішим, і в тронній залі якщо й ляпали, то хіба кінчиками пальців: і при дворі, й поза ним щиро вважали поезію пережитком старосвітських, занадто пишних звичаїв - як писав один поет-пасіонарій століттям раніше. Остання за життя Павличка влада і взагалі поставилася до поета по-хамськи. Навіть приміщення Національної опери, де планувалися урочистості з нагоди патріархового ювілею, не надали. Замість усмішки, це сприйнялося 90-річним Павличком трохи не як трагедія - без сановних склепінь і паркетів, без "запрошення знаднóго" він не звик. Як і без славоспівів пастви, в котрих ніжилася й розпускала крила авторська самооцінка...
(далі буде - у книжці))

четвер, 19 червня 2025 р.

Спростування неправди про Леоніда Талалая



Раїса Харитонова (Талалай)
СПРОСТУВАННЯ НЕПРАВДИ ПРО ЛЕОНІДА ТАЛАЛАЯ
Життя людини спливає швидко, а пам’ять про неї має властивість якщо не розчинятися в часі, то обростати домислами та неправдою, наче рапаном – потонулі кораблі. Уже дванадцять років як помер відомий поет Леонід Талалай, проте неправда про нього навіть сьогодні продовжує плодитися і, що прикро, набувати документального характеру.
Не минуло й дев’яти днів з дня смерті поета, як в газетах з’явилися інтерв’ю з першими вкидами неправди. Її підхопили і вже увічнили в деяких антологіях, довідниках, спогадах, ігноруючи той факт, що ще живі родичі та друзі Леоніда Талалая, які можуть спростувати цю брехню.
За тридцять вісім років життя з Леонідом я добре знала його і розуміла навіть без слів. Тому (доки є свідки, які можуть підтвердити правдивість моїх спогадів) і написала книжку «Я вийшла заміж за поета». Вона видана 2014 р. коштом авторки у видавництві «Фенікс». У книзі йдеться тільки про те, що відбувалося за період нашого подружнього життя та дещо з дитинства і юності Леоніда. Проте накладу книжки у 150 примірників недостатньо, щоби люди знали правду про одного з найкращих ліриків України. Кілька років тому я відіслала мемуари з доповненнями у видавництво «Старий Лев» з пропозицією перевидати їх, але відповіді так і не дочекалася.
Час летить і нові небилиці продовжують з’являтися.
Хочеться вірити, що ця публікація нарешті зупинить селевий потік неправди.



***
Отже для тих, хто укладає довідники і пише біографії, повідомляю, що Леонід Талалай ніколи не працював кочегаром чи каменярем (той, хто на будівництві кладе цеглу, зветься муляром). Не був також ні провидцем, ні екстрасенсом, ні йогом (хіба йоги смалять цигарку за цигаркою і пригублюють чарчину?). Він не ходив босим по розпечених жаринах і битому склу. Не був особисто знайомим з тібетським Далай Ламою, як пише Т. Винник (цікаво, де і коли він міг з ним заприятелювати, сидячи безвилазно на острові Водників?..). Молодша сестра Леоніда Лідія Миколаївна, її дочка і онучка, які жили до початку гібридної російської війни в Горлівці, влітку 2014 року змушені були шукати притулку деінде, бо за їхнім будинком у дворі дитячого садка російські окупанти встановили гармати і гатили з них навмання, звинувачуючи в своїх гріхах ЗСУ. Сестра Леоніда жива. І вона може спростувати неправдиву інформацію про своїх батьків, яку розповсюджує в своїх інтерв’ю Т. Винник, а саме: батько Леоніда Микола Михайлович Талалай ніколи «ворогом народу» не був і його не розстрілювали та ще й аж чотири рази. На початку війни (восени 1941 р.) він потрапив у полон, але його визволили. Хоч Микола Михайлович був поранений і його нога стала коротшою на кілька сантиметрів, він дійшов до Берліна. Служив кухарем у військовій трофейній частині, яка на кшталт сьогоднішньої російської армії, визволяючи Європу, грабувала все, що могла, і ешелонами вивозила до Москви. Мати Марія Миколаївна була білявкою, а не шатенкою, мала чотирикласну освіту, працювала провідницею на електричці «Ізюм – Шебелинка» і ніхто ні в яку консерваторію її ніколи не запрошував.

***
2016 р. в одному з найкращих і найпопулярніших видавництв України «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» вийшла «Антологія української поезії ХХ ст..», де, на превеликий жаль, надруковані неправдиві дати та факти з життя Л. Талалая. Не знаю, де бралася інформація, але… По-перше, коли вийшла перша збірка Леоніда «Журавлиний леміш» він жив у Горлівці, а не в Донецьку. По-друге, Талалай ні 1967 р., ні раніше, ні пізніше – ніколи не керував Горлівським літоб’єднанням: 1967 р. він навчався і жив у Москві. Горлівське літоб’єднання завжди очолював Володимир Демідов. 1971 р. Леонід не закінчував Літінституту. І взагалі він його не закінчував, а лише провчився рік і перейшов на Вищі літературні курси (документи зберігаються в архіві Інституту рукописів при Національній бібліотеці ім. Вернадського). На Донбас повернувся 1969 р. У серпні 1970 р. ми одружились і переїхали жити в Донецьк, куди його запросили керувати молодіжною літературною студію. До Києва ми переїхали не 1976 р., а в червні 1977 р. Збірка «Крилом по землі» – це самвидав (наклад її 100 примірників). Збірку я видала 1996 р. як особистий подарунок чоловікові до його 55-го паспортного ювілею (справжня дата його народження 11 листопада 1940 р.). Усі ці вірші увійшли до книжки «Потік води живої», яка вийшла у видавництві «Український письменник» через десять років після книжки «Така пора» (1989).
***
Книжку мемуарів «З пам’яті дзеркала» відомого і всіма шанованого письменника, літературознавця, критика і громадського діяча Михайла Слабошпицького, яка вийшла 2019 р. у видавництві «Ярославів Вал», розкупили миттєво. У ній йдеться про багатьох відомих письменників, в тому числі і про Л. Талалая.
Пан Михайло не був близько знайомий з Леонідом. Тому, думаю, він і написав про нього багато чого такого, що не відповідає дійсності і з чим я не можу погодитися. Мемуари – це не художній твір, де можна ігнорувати правду, плутати факти, оприлюднювати припущення, жонглювати датами… Це документальна річ. Цією інформацією уже послуговуються і послуговуватимуться науковці, викладачі університетів, вчителі, студенти, і ця неправда поширюватиметься й далі.
М. Слабошпицький пише, що познайомився з Л. Талалаєм, коли той переїхав до Києва, і що на той час у нього було дві тоненькі збірочки.
Ні. У Леоніда було вже чотири збірки: «Журавлиний леміш» (1967), «Вітрила тривог» (1969), «Осінні гнізда» (1971) та «Не зупиняйся, мить!» (1974). А також книжка «Осенние гнёзда» (1975), перекладена російською.
Далі. Критик підозрює Талалая в лінощах, бо вираховує, що між виходом збірки «Не зупиняйся, мить!» (1974 р.) і «Допоки твій час» (1979 р.) розрив аж у п’ять років. Але він забув, у які часи писалися ці книжки. Та ще й на Донбасі, де кожний український поет мав десяток офіційно закріплених за ним кадебістів і зграю стукачів. Режим недремно пильнував за кожним талановитим поетом, а Талалай після навчання в Москві ще й тримався надто зухвало. Під сукном у видавництві «Донбас» уже не один рік лежала його книжка, чекаючи спеціального дозволу. За порадою свого редактора Петра Бондарчука Талалай написав скаргу в столичний видавничий комітет. Але це не допомогло. Тоді Леонід наполіг на відкритому обговоренні недоліків збірки. Члени редколегії, позичивши у Сірка очі, блудили словами, викручувались… Тоді встав Петро Бондарчук і сказав, що книжка Талалая чудова, і на знак протесту написав заяву на звільнення. Але в ті часи така поведінка жорстоко каралася. Для Бондарчука цей виклик системі закінчився не тільки багатолітнім безробіттям, а й забороною друкуватися. Тому книжка «Допоки твій час» вийшла тільки через п’ять років. І не у видавництві «Донбас», а у видавництві «Молодь» після того, як нам вдалося втекти з Донецька, обмінявши новеньку квартиру на одну кімнату в столичній комуналці. І то, думаю, нам дозволили це зробити тільки тому, що це була комуналка, де ми були під цілодобовим наглядом.
Дивно також, що М. Слабошпицький піддає сумніву справедливість оцінювання таланту Талалая відомим літературним критиком Леонідом Новиченком, який доброзичливо відгукнувся на перші його збірки. На його думку, Новиченко похвалив їх тільки тому, що почув про опромінення Леоніда в армії. А як тоді щодо оцінки таланту Л. Талалая відомим на весь СРСР поетом Олександром Мєжировим, виставленої ним ще 15.07.1970 р.: «Только для того и существует Литературный институт и его Высшие литературные курсы, чтобы раз в столько-то лет в аудиторию входил такой поэт как Леонид Талалай, оправдывая своим приходом зыбкую идею учить людей поэзии…»? Та й пізніше творчість Л. Талалая високо оцінювалася Володимиром Моренцем, Миколою Ільницьким, Миколою Рябчуком, Анатолієм Макаровим, Іваном Дзюбою, Володимиром Базилевським, Іваном Прокоф’євим та ін..
Неприємно дивує і те, в якому тоні написані ці спогади. М. Слабошпицький не без іронії дорікає поетові за спосіб заробляти гроші виступами: «…читав свою лірику. І душу одводив, і заробіток мав… Та ще й вечорами часто добра чарка жде… Райське то було життя!». А як він ще міг їх заробляти? Піти в муляри, сторожі чи кочегари? І хіба він один такий «заробітчанин» був? Навіть Вінграновський їх заробляв у такий спосіб. Ось з листа Миколи Степановича: «…Був Толя Кичинський. Я йому сказав, що ти, я і він поїдемо в липні з Людою (дружина Кичинського – Р.Х.) на десять днів на Херсонщину повиступаємо, а потім, у серпні, на Дон. І Толя з нами. Четверо…». А далі критик переходить на сарказм: «…умудрявся навиступати на путівки до Будинків творчості в Дубултах (Латвія) і в Пєрєдєлкіно (Підмосков’я)…» , де нібито «писав вірші, сидячи по пів року». Проте Леонід ніколи в житті там не був. В Ірпіні, в Гаграх, в Піцунді – так. А після того, як ми 1987 р. на гроші за книжку «Наодинці зі світом» придбали дачу – маленьку хатку на острові Водників (який – знову ж таки! – хто як хоче, так і називає: то Рибальським, то Жуковим), – Леонід тільки раз, коли у нас знайшлася донька і йому ніде було працювати (до нас на підмогу приїхала моя мама і оселилася в його кабінеті, а на дачі через холод працювати було неможливо), поїхав в Піцунду.
«Творчій звіт Талалая», про який говорить критик – це той творчій вечір в Будинку вчителя 20 березня 1987 р.? До речі, їх було всього два за 38 років (другий – в січні 2002 р. і теж у Будинку вчителя) – чи не замало для поета-нарциса, як Талалая означив М. Слабошпицький? Запевняю, що Леонід ні до яких «чабанів» і «риболовів» ні перед цим «творчим звітом», ні в будь-який інший час не їздив: які мандри, коли – Чорнобиль?
На мою думку, літературознавцю такого рангу, як М. Слабошпицький, дорікати поетові зароблянням грошей виступами все одно, що дорікати солов’ю тим, що він замість того, щоби, як дятел, видовбувати собі жирний харч з-під кори, все співає і співає. До того ж, хто не знає, що Муза ревнива і мстива – згадаймо творчу долю деяких поетів, які пішли заробляти гроші в бізнес, у політику… У своєму вірші «Обранці Музи», присвяченого, до речі, М. Слабошпицькому, Талалай пише «…Усі поети – тільки з пекла, / не знаю вихідців із раю, / де ситі вівці, смирні леви, / і ватні вуха у луни / не чують, як рубають древо / на дрова слуги Сатани». Його Муза, як замучена дружина, чекає на свого поета, згадуючи інших ліриків: Миколу Зерова, «поета світлого в труні, що цілував їй ніжно руки», і Володимира Сосюру, і тих, хто як «сороки вибились в орли». Вона ж чекає і все прощає п’яному і нещасному поетові, «бо що її сухі слова / без іскри Божої піїта».
Не розумію чому і навіщо М. Слабошпицький порівнює Л. Талалая з М. Вінграновським? Вони зовсім різні поети як за темпераментом, так і за стилістикою. Вірші Вінграновського це – феєрверк емоцій, не прогнозований і несподіваний. Вірші ж Талалая глибинно роздумливі, вони – дорогоцінний сплав думки з непомітною на перший взір, але глибокою емоцією, з ненав’язливим сяйвом його душі й невидимою, але відчутною підводною течією чогось більшого, ніж зримий текст. Плюс точні і художньо інформативні деталі. І хоч «регістри» у них різні, а «словесна партитура» Талалая на думку М. Слабошпицького скромніша і він не має такої «поетичної дикції» і «довженківського пафосу», як Вінграновський, і не вправляється як Вінграновський у творенні неологізмів, але… Але все геніальне криється в простому. Не послуговуючись «каскадом метафор» та іншим, Талалай як ніхто інший вміє «скупою метафорою» і отим «буденним», «позірно прозаїчним» за висловом В. Базилевського словом, дрібною, непримітною деталлю… сколихнути в чужій душі щось таке велике, що й назви не має. Для прикладу візьму найкоротший вірш: «На городі для синочків насіяла огірочків» – далі вже й не хочеться читати: банально. Але читаєш: «Та на перші огірочки не приїхали синочки. Не приїхали синки і на другі огірки. Не приїхали рідненькі і на треті солоненькі. А приїхали печальні на гіркі на поминальні». Горло в судомах. Тебе накриває цунамі емоцій. І це при такій «економії» слів!
Недоречно М. Слабошпицький порівнює Л. Талалая і з «поетом-мисливцем, гедоністом і нарцисом» Олегом Орачем, який (смішно навіть писати ці слова) «заробляв полюванням». Ну одного разу подався в Сибір. Ну привіз одну шкурку рисі і дві соболя. Одну шкурку подарував мені, а жень-шень – Талалаю. Чи й не заробіток, якщо порахувати його витрати на ці мисливські мандри… Талалай, по-перше, не зміг би застрелити тварину навіть заради грошей. Кажу про це, бо бачила, з яким жалем він дивився на хутро соболя, спійманого Олегом. По-друге, він ніколи не був ні нарцисом, ні, як написав В. Базилевський в книжці «Інстинкт істини» (2024), амбітним автором. Хіба нарциси усамітнюються? Нарцис – як манекен у вітрині. Він любить і потребує цілодобової уваги до себе. Його «Я» надокучливо, мов дівка на окружній, виставляє напоказ свою ніжку перед всіма, хто не йде повз неї. За Талалаєм такого не помічала. З його листа до мене: «І дійсно, що я тобі? Для чого? Сумний, втомлений і зовсім не вродливий. Проклинає світ, ходить сновидою. Для чого тобі такий тип…». Нарцис і з такою самооцінкою?
Талалай не прикидався ні «трохи сумовитим», ні «бідарем», як пише М. Слабошпицький. Принаймні до нашого розлучення. Навіть тоді, коли розвалився СРСР й усі наші гроші «по-братньому» привласнила Росія і ми не могли собі дозволити купити дитині банан, Леонід гідно тримався. Він завжди був скромним і невибагливим у всьому. Вів аскетичний спосіб життя. Умів обходитися малим і бути щасливим: його словами – він «був на світі найбіднішим, і цілим світом володів». За час нашого подружнього життя гроші ні в кого не просив і не позичав. А зароблені на виступах і отримані за нові збірки, витрачав тільки на придбання книжок і на можливість усамітнитися, щоби писати вірші. Якось мені пощастило купити йому модні імпортні черевики, то він тиждень дорікав мені за марнотратство, бо «на ці гроші можна було накупити стільки чудових книжок!».
Дивує і те, що такий талановитий критик як М. Слабошпицький чомусь процитував більшість віршів з перших, а не з останніх збірок, і проігнорував, на мою думку, одну з найсильніших книжок Талалая «Потік води живої» (1999). Жодного слова від нього про такі поетичні шедеври як «Все меншає і меншає тепла», «Дорога світиться моя», «Крилом по землі», «Вечір», «А там, за нами, сніг», «Люстро», «Білий світ у мерехтінні», «Тихим надвечір’ям…», «Я вивітрений часом», «Полин» і ще, і ще, і ще... Проте він усе ж таки погоджується з характеристикою В. Базилевського про Талалая як особливого лірика і цитує зі збірки «Неурахований час» (2006 р.) деякі вірші, недоречно зазначивши, що вона «бідненько видана». До речі, вона мала вийти дуже ошатною і навіть з ілюстраціями, бо на її видання Олександр Мороз дав щедрі гроші (хоч Талалай і не просив). Але «нарцис» Талалай великодушно віддав її частину мені з тим, щоб спочатку я видала свою першу книжку новел і оповідок «Триколірна Дуся», а потім – він. Та поки Леонід доопрацьовував і упорядковував збірку, стрімка інфляція за пів року таку можливість знищила. Видавництво «Український письменник» тим часом теж переглянуло розцінки… Тому й «бідненько», хоч до виходу збірки долучився як спонсор ще й друг юності Леоніда.
Але під скромним вбранням цієї книжки – велика душа Поета і справжня поезія.
Думаю, що М. Слабошпицький написав про Талалая в такому неприязному тоні з якихось особистих причин, які мені невідомі. Можливо, приводом для цього став той інцидент, що трапився незадовго до смерті Талалая з недобросовісно виконаним редагуванням двох книжок, які мали видаватися у видавництві «Ярославів Вал». Я чудово розумію пана Михайла, бо так само недобросовісно вчинили і з книжкою самого Леоніда «Вибране» у серії «Бібліотека Шевченківського комітету», і з моєю мемуарною книжкою (вона вийшла з купою прикрих помилок, які довелося виправляти в кожному примірнику вручну). Так, це обурливо. Так, це неподобство. Проте треба все ж таки зважати на непросту ситуацію, в якій опинився поет, і не робити з нього негідника на сімдесят років назад і на вічність вперед. До того ж Леонід пояснив, чому гроші взяв, а роботу виконав неякісно: бо в нього не було часу, а гроші «дуже були потрібні». Після нашого розлучення вони йому завжди були «дуже потрібні», хоч він отримував і пенсію, і президентську стипендію, і премії, але не встигав їх навіть порахувати, як вони зникали. Влаштовуватися поетові рідкісного таланту на якусь роботу та ще й у 70 років? Але його робота – писати вірші. І він виконував її бездоганно. Не його провина в тому, що в Україні сталася духовна інфляція, спричинена владою п’ятої колони, і його труд раптом знецінився. Тому особливо прикро, що відомий український літературознавець, судячи з оприлюдненого спогаду, не проти того, щоб такому поетові, як Талалай, одягнули на шию «робочий хомут».

***
«В ніч з 18 на 19 червня поета не стало. Він шукав смерті, як визволення від болю» – написав В. Базилевський. І це правда.
Минуло чотири роки і на ювілейному вечорі пам’яті Л. Талалая 2016 р. в Національному музеї літератури П. Мовчан у своїй промові раптом звинуватив у смерті поета – не більше й не менше – державу. Хоч і він, і Любов Голота (і не тільки вони) до дрібниць, як ніхто інший, знали причину трагедії, яка сталася з Леонідом, бо вона не один тиждень розгорталася у них на очах. І ось, що говорив П. Мовчан одразу після кончини Леоніда в інтерв’ю «Газеті по-українськи» за 22 червеня 2012 р.: «…попрощався з багатьма людьми. А наступного дня його прибило лядою у погребі. Останні місяці він писав песимістичні вірші й кілька разів намагався покінчити життя самогубством». Усе правда, крім погреба. Але Л. Голота підтвердила його слова: сказала, що Леонід спускався в льох, у нього стався сердечний напад і ляда упала йому на голову. Проте льоху у нас ніколи не було і не могло бути: дача стоїть в 40 метрах від Дніпра і в трьох метрах від озера. Криницю можна було викопати, а от льоху – ні. Коли ми чекали на дитину, Леонід найняв хлопців і вони добудували бельетаж: простору світлу кімнату з вікном на озеро і Дніпро і дуже крутими та незручними, майже прямовисними сходами, які завершувались важкою лядою, призначеною для захисту бібліотеки від крадіїв узимку. Коли Леонід повертався на зимівлю до Києва, на дачі залишалися вудки зі спінінгами, бібліотека, словники, блокноти, рукописи та ін... До речі, на цих сходах багато хто набив собі гуль і синців, а Ігор Римарук оступився і зламав руку. Весною ця ляда надійно кріпилася до стіни і опускалась виключно з настанням морозів. Влітку, коли на дачу приїздить багато гостей, вона не могла сама по собі впасти. Ляда – не причина смерті. Наслідок.
Друга її неправда в інтерв’ю – буцімто, як і заповідав поет, його прах розвіяли над луками Жукового острова, який з’єднувався з нашим островом Водників дамбою. Проте, ні прах поета, ні його частину ніхто ніде не розвіював, а поховали на одному з колумбаріїв Байкового цвинтаря.
Інші письменники, чиї імена чомусь не названо, оприлюднили для загалу (знову ж таки не без особистих фантазій) не тільки конфіденційну інформацію, що неприпустимо, а й неправдиві факти з життя і смерті Леоніда. Так, скажімо, «товариш покійного», інкоґніто розповідає про якусь «п’ятирічну кризу Леоніда з першою дружиною», яка, мовляв, і привела поета до інтимних стосунків з іншою молодою жінкою. Якщо ця «криза», на його думку, була, то чому перша дружина про це навіть не здогадувалась? Чому аж до виявлення його зради вона чула від нього: «Як я тебе люблю»? Доказом того, що товариш-інкоґніто фантазує, є чернетка вірша, який Леонід написав і, думаю, навмисно поклав в один із словників, яким я інколи послуговувалась. І зробив він це уже будучі в обіймах жінки, молодшої, за словами інтерв’юера, «на сорок років». До речі, цьому «товаришу» треба було б поновити знання з арифметики, бо якщо від цифри 1984 (рік народження Т.В.) відняти цифру 1940 (дійсний рік народження Л.Т.), цифра буде зовсім інша, ніж та, яку він оприлюднив. Щоб ніхто не подумав, що я керуюсь емоціями, а не фактами, пропоную до уваги цей вірш, де рукою Талалая написано, що ріднішої за першу дружину у нього нікого немає, але він кохає ще й іншу, молоду. І це розриває йому серце.



Провини Леоніда в тому, що він закохався, я не бачу. Це природно як для молодих, так і для людей похилого віку, тим більше для поетів. Шевченко теж закохувався у молоденьких дівчат, але, слава Богу, вони не наважилися скористатися його славою і вкоротити йому життя. Дотепники, які не без задоволення встромляли жало насмішок в серце Талалаю, думаю, елементарно заздрили, не в спромозі пробачити йому, котрий, перебуваючи на восьмому десятку життя, фактично - на краю безодні з ім’ям Вічність, вдався до такого відчайдушного і безстрашного вчинку, як спроба спіймати – хай і за хвіст – жар-птицю ілюзії.

***
У книжці «На межі світла і пітьми» (Видавництво Ліра – К, 2024) Михайло Сидоржевський написав, що він «приїхав разом з Любов’ю Голотою на талалаєву дачу…одразу після дзвінка покійного Віктора Баранова». Але ж ми приїхали втрьох! «Леонід лежав горілиць на доріжці біля вхідних дверей до дачі… За якихось кілька кроків від драбини на горище, і від тієї важенної ляди, яка, ймовірно, стала причиною смерті». Дивно і те, що він міг забути, той страшний момент, коли кинувся мені допомагати перетягувати в тінь тіло Леоніда, що мертвими очима все ще дивилося в небо. І я закрила чоловікові очі.

***
Дякую Євгенові Барану за правдиве слово про цю трагедію: «Ми втратили одну з найчесніших душ, яка терпіла довго і не змогла витримати фальші і внутрішньої образи… Для поетів немає нещасних випадків. Для поетів завжди знаходиться свій Дантес. Названий, неназваний» (УЛГ № 13, 29.06.2012).

***
Володимир Базилевський в останні роки життя Л. Талалая мав (хай і в телефонному режимі) дуже тісний контакт з ним. Він коротко, але чітко написав* правду: «В ніч з 18 на 19 червня поета не стало. Він шукав смерті, як визволення від болю». Але думаю, ми ще побачимо його щоденникові записи про причини цього болю. Талалай читав йому всі свої останні вірші, звіряв душу в своїх радощах і бідах.
Проте хочу заперечити деякі припущення В. Базилевського, скажімо, щодо «наркомівської стопки», під впливом якої Талалай ніби міг писати вірші. Ні, якраз навпаки: Леонід перед тим, як сідати працювати, приймав холодний душ або пірнав в озеро, мив підлогу, їв лише одне варене яйце або шматочок хліба з салом, заварював міцний чай і поринав у свої поетичні думки. Коли працював, мав бути тверезим і голодним. І головна умова – тиша: щоб ніхто не заважав, навіть муха не дзижчала. А тоді вже, після третьої години дня – чарка, щоб зняти напругу і відсторонитися від думок, які могли мордувати його й до ранку. Принаймні так було до 2007 р.
Також маю спростувати і хибну думку В. Базилевського, що Талалай був дуже амбітним. Якщо так, то у чому проявлялась його амбітність? Це правда – він сумлінно ставився до написання своїх віршів. Але цю рису характеру я назвала би радше перфекціонізмом, а не амбітністю, в якій закладено багато негативних ознак. Леонід не прагнув за будь-яку ціну покращити своє становище і досягти за рахунок інших найвищих щаблів успіху. Ніколи не використовував «лікті» і не випрошував премій, стипендій, посад. Не прагнув придбати дачу в Конча-Заспі. Не видавав щороку своїх книжок. Не мав жодної збірки зі шкіряною палітуркою і золотим тисненням. Не мріяв про владу (той випадок, коли він балотувався на голову НСПУ трапився, думаю, з примусу, бо який з лірика керівник, якщо він не міг вистояти в черзі по хліб навіть чотирьох покупців?).




Вважаю також помилковою думку В. Базилевського про стосунки Талалая з Вінграновським: «Вінграновський – єдиний, чию владу визнавав» Леонід. Те, що Талалай у вірші нарік Вінграновського владикою (але ж – владикою степу!), не свідчить про їхні стосунки на зразок Дон Кіхот – Санчо Панса. У дружбі вони були рівноправними. З самого початку їхнього знайомства Талалай твердо дав зрозуміти відомому в Україні поетові, що і він, хоч і провінціал, але гідний поваги до себе, і ні за ким не носитиме валізу. Про це я написала в книжці «Я вийшла заміж за поета». Є в книжці і деякі листи Вінграновського до Леоніда, що підтверджують не тільки рівноправ’я між друзями, а й важливість присутності Леоніда в житті Миколи Степановича. Усі листи зберігаються в архівах: в Центральному державному архіві-музеї літератури і мистецтва України, в Національному музеї літератури України та в архіві Інституту рукопису при Національній бібліотеці ім. Вернадського. Про їхні стосунки можна прочитати й у спогадах Л. Талалая про Миколу Степановича, що посмертно були опубліковані в газеті «Слово Просвіти» (№ 45 за 8 – 14 листопада та № 46 за 15 – 21 листопада 2012 р.)
В. Базилевський припускає, що Талалай ревнував Вінграновсього до інших письменників. Такі ревнощі Леоніду були не властиві. Але я здогадуюсь, на підставі чого з’явилося таке припущення. Очевидно, Базилевський має на увазі ситуацію, яка виникла після прочитання обома друзями рукопису молодого письменника з провінції, – тоді їхні думки виявилися радикально протилежними. Талалай критикував твір не через ревнощі. Коли він вийшов у видавництві, то виявилося, що не тільки Талалай був невисокої думки про нього.
Це правда: Леонід не терпів неточностей і фальші. Якщо ж він і критикував чиїсь вірші, то завжди аргументовано. Ревнощі тут ні до чого. Твори письменників він оцінював так, як оцінює багато хто з нас, не цураючись принципу «подобається / не подобається». Не секрет, що він не сприймав верлібрів, як, між іншим і ронделів – це не його парафія. Але ж, будьмо чесними, не тільки один Талалай їх не сприймав. Верлібр, на його думку – «свійська гуска, яка спроможна злітати, але не вище паркану» («Роздуми про поезію» – «Літературна Україна» № 44 за 15.11.2012 р.). Є багато письменників і читачів, які й досі їх не сприймають. Хіба можна засуджувати тунця за те, що його стихія море, а не річка? У літературі, як і в мистецтві загалом, є твори і є автори, які близькі тобі за духом, філософією, манерою подачі, стилістикою, темпераментом… і є чужі. Хтось любить натуральну мінеральну воду «Миргородська», а хтось – штучну кока-колу. Ніякого лукавства тут немає.
Свідком того, що Талалай в обличчя людині говорив одне, а за спиною інше, я ніколи не була. Коли до нього звертався хтось із аматорів, Леонід завжди перед тим, як вказати на огріхи, намагався знайти в його текстах щось гідне похвали, щоб, як він казав, не налякати, а стимулювати бажання працювати далі, удосконалюючи написане. Він був стриманим у своїх оцінках щодо вчинків чи таланту інших людей навіть у розмові зі мною. Якщо мова йшла про вчинки, то він вважав, що спочатку треба знати все, що спричинило їх, а вже потім судити. Він усім все прощав, інколи таке, що я не пробачила б ніколи. Простив навіть другові юності доноси в КДБ. Простив і тим, хто словами В. Базилевського «підштовхував його до катастрофи»… («Спробуймо повірити, що вони не відали, що творили»).
Не поділяю думку В. Базилевського, що в статтях Талалая було «мало стриманого захвату з приводу чужої удачі». Статті про творчість того ж Миколи Вінграновського, Миколи Руденка, Дмитра Іванова, Бориса Олійника та ін. – документальне спростування цього твердження (Л. Талалай. Коли заговорить душа. – Київ: Українська бібліотека ім. І. Багряного, 2016. – № 2. – 192 с.). Усі поети, про яких він писав, казали, що жоден критик так точно і глибоко не зміг схарактеризувати їхній доробок, як це зробив Леонід. Він цінував поетичний талант і своїх земляків: Анатолія Перерви, Наталки Матюх, В’ячеслава Романовського… І талантом інших сучасників та молодих авторів він захоплювався, скажімо, високо оцінював творчість Ігоря Римарука, Василя Герасим’юка, Івана Малковича, Наталки Білоцерківець, Василя Осадчого, Анни Багряної та ін... Я чудово пам’ятаю, як він в один з четвергів, приїхавши до Києва з острова, щоби переодягнутися в чисте і забрати харчі на наступний тиждень, за вечерею в бесіді з Вами, Володимире Олександровичу, із щирим захватом цитував вірші Анатолія Кичинського, книжка якого подавалася на Шевченківську премію. І Талалай казав Вам, тодішньому члену журі Шевкому, що цей поет, як ніхто інший, заслуговує на високу відзнаку.
Про неточності самого Талалая, які здивували В. Базилевського і не тільки його (йдеться про «петрові батоги» очей Вінграновського), Леонід пояснив своє бачення так:
"Скажу відверто, я про це ніколи не задумувався. Очі у В. були і не синіми, і не голубими, і я не дальтонік, щоб цього не помітити. Очі в нього були золотисті, соняшникові. У згаданому вірші я зафіксував конкретний епізод, щасливу мить, яка й сьогодні стоїть перед моїми очима. Але як з’явилися «петрові батоги»? Річ у тім, що берег Дону, де ми поставили свій намет, був ніби засіяний ними…
Запеклим рибалкою В. не був. Навіть коли риба добре клювала, він міг висидіти з вудкою годину-півтори. І все. Потім лягав на прибережну траву, про щось думав, інколи із записником у руці, а найчастіше просто лежав і спостерігав, коли і як розкриваються квіти, які сідають на них комахи, коли зі своєї нірки виповзає вуж ліниво грітися на осонні. Після кількох днів такого спостереження за вечірньою зорею, усміхаючись всім обличчям, Микола врочисто заявив:
– Завтра, Льонько, я, не дивлячись на годинник, з точністю до десяти хвилин скажу тобі котра година. Б’ємося об заклад. На пляшку.
– Це ж звідки у тебе з’явилася така інтуїція і така самовпевненість? – відказав я, зі смутком споглядаючи, як на заході вечірнє сонце ховається за хмару.
– Це не в мене інтуїція, а в квітів.
– У такому випадку ти ризикуєш програти і ймовірніше, що не я, а ти будеш виставляти мені пляшку.
– Природа не помиляється, – прорік Микола, – і пляшка за тобою.
Уже вранці погода почала псуватися. Дощу не було, але хмари скупчувалися, густішали і закривали собою все небо. В., просидівши з вудкою свою годину, влігся на березі і розпочав свій експеримент, а я єхидно всміхаючись, зиркав на нього в очікуванні результатів. Минула година, друга. Микола мовчить. Нарешті не витримує і запитує мене:
– Льонько, котра година?
–Уже, Колю, одинадцята, але ж це ти мені маєш говорити.
–Льонько, ти гад! Що ти зробив з природою? Петрів батіг уже мав би закрити свої очі. А він дивиться. У нього безсоння. Розумієш? Це ти, гад, чаклуєш?
– Та ні, Колю, це природа чаклує. Ти ж їх спостерігав, коли було сонце, спекотно. А сьогодні хмари і скоро буде дощ. От вони його й виглядають.
Здивовано усміхаючись, він дивився на мене, і в його очах синіли «петрові батоги», які він ніби всотав за години спостережень."
(Надруковано в газеті «Слово Просвіти», ч.46, 15 – 21 листопада 2012 р.)

***
Дата народження і дата смерті у Талалая теж неправдиві. Як я вже зазначала вище, Леонід насправді народився у 1940 році, але через те, що він немовлям ледь не помер, а потім (як під час війни так і після неї) недоїдав і ріс слабеньким та хворобливим, батьки, відновлюючи документи, змінили дату його народження, щоб устиг до армії набратися сили. І хоч удова в своїх спогадах (УЛГ № 24 30.11.2012 ; № 25 14.12.2012) та інтерв’ю розповідає, що у Талалая ніколи не було друзів крім неї, він вісімнадцятого червня 2012 р. близько 22 години ночі попрощався з В. Базилевським, Д. Івановим та Л. Голотою. і, перед тим, як піти, не вимкнув світло (хоч в одному зі своїх віршів і обіцяв), а в усіх кімнатах увімкнув його.


Опубліковано в числі 3 журналу "Березіль" за 2024 рік.



_____________________
* Володимир Базилевський. Остання добірка Леоніда Талалая
https://lesinadumka.blogspot.com/2024/06/blog-post_51.html