Майк Йогансен,
розстріляний, похований у Биківнянськім лісі
* * *
Ах життя моє дороге,
Хто мені дав тебе, тепле й сильне?
Бігти берегом, бігти геть,
Бігти холодною вогкою рінню.
Занести руку з-за хмар,
Занести за небесну спину.
Розмах. В удар
Тіло. Голову. Руку вкинути.
Ах життя моє — кругле, як м’яч,
Пружне й палюче, як любов.
Падай. Злітай. Смійся. Плач.
Цілуй дужче, знов і знов.
До кінця цілуй. До зубів,
До холодного цілуй поту.
Так ніхто тебе не любив,
Не пив слину з крепкого рота.
Ах життя моє — кругле, як м’яч,
Ти з яких зірвалось шківів?
Души мене. Кров’ю моєю пияч.
Так ніхто тебе не любив.
1929
Джерело другої знимки - ЛітАкцент
Хто мені дав тебе, тепле й сильне?
Бігти берегом, бігти геть,
Бігти холодною вогкою рінню.
Занести руку з-за хмар,
Занести за небесну спину.
Розмах. В удар
Тіло. Голову. Руку вкинути.
Ах життя моє — кругле, як м’яч,
Пружне й палюче, як любов.
Падай. Злітай. Смійся. Плач.
Цілуй дужче, знов і знов.
До кінця цілуй. До зубів,
До холодного цілуй поту.
Так ніхто тебе не любив,
Не пив слину з крепкого рота.
Ах життя моє — кругле, як м’яч,
Ти з яких зірвалось шківів?
Души мене. Кров’ю моєю пияч.
Так ніхто тебе не любив.
1929
У дахів іржавім колоссю
Никає місяць кривавий,
Удосвіта серп укосить
Молоду зів’ялу отаву.
Никає місяць кривавий,
Удосвіта серп укосить
Молоду зів’ялу отаву.
Яке ще сонце глибоке,
Як виють собаки на місто
Гей кликом тисяч і тисяч!
Як виють собаки на місто
Гей кликом тисяч і тисяч!
Я знаю: загину, високий,
В повітрі чистім і синім.
Мене над містом повісять:
Зорі досвітній в око,
В холодне око дивитись.
В повітрі чистім і синім.
Мене над містом повісять:
Зорі досвітній в око,
В холодне око дивитись.
З авто-анкети, надрукованої 1929 року в україномовному одеському журналі «Шквал»:
• Коли ви народилися? — Року 1895-го.
• Соціяльне походження? — Син учителя німецької мови Гервазія-Еміля-Наполеона Йогансена.
• Чим ви займаєтеся? — Раніше писав вірші для поетів, а тепер пишу прозу для них же.
• Чому ви пишете українською мовою? — Бо я не живу в Ірляндії, не живу в Тамбові.
• Коли ви збираєтесь умерти? — За день перед тим, як мене будуть ховати і оберуть за академіка.
• Який театр ви найбільше любите? — Кінотеатр.
• Чому ви не ходите в оперу? — Не маю часу на середньовічні розваги.
• Ким би ви були за Середньовіччя? — Особистим секретарем в Еразма Роттердамського.
• Чому ви раніше називались Михайло, а тепер Майк? — Бо немає нічого вічного на світі.
• Чому ви смієтесь? — Хай плачуть недолуги, боягузи й лицеміри.
• Коли ви народилися? — Року 1895-го.
• Соціяльне походження? — Син учителя німецької мови Гервазія-Еміля-Наполеона Йогансена.
• Чим ви займаєтеся? — Раніше писав вірші для поетів, а тепер пишу прозу для них же.
• Чому ви пишете українською мовою? — Бо я не живу в Ірляндії, не живу в Тамбові.
• Коли ви збираєтесь умерти? — За день перед тим, як мене будуть ховати і оберуть за академіка.
• Який театр ви найбільше любите? — Кінотеатр.
• Чому ви не ходите в оперу? — Не маю часу на середньовічні розваги.
• Ким би ви були за Середньовіччя? — Особистим секретарем в Еразма Роттердамського.
• Чому ви раніше називались Михайло, а тепер Майк? — Бо немає нічого вічного на світі.
• Чому ви смієтесь? — Хай плачуть недолуги, боягузи й лицеміри.
Майк Йогансен народився 16 жовтня 1895 р. в сім’ї вчителя німецької мови, який був за походженням шведом. Мати його була українкою. Навчався у класичній російській гімназії, де захопився мовами. На час закінчення Харківського університету (1917) він знав старогрецьку і латину, вільно володів англійською, німецькою, італійською, іспанською і французською, скандинавськими та слов’янськими мовами.
Був одним із засновників “Гарту” (1922), а опісля — ВАПЛІТЕ. За його ініціятиви з’явилися журнали “Літературний ярмарок” та “Універсальний журнал”.
Видав поетичні збірки “Д’горі” (1921), “Кроковеє коло” (1922), “Революція (1923), “Доробок” (1924), кілька збірок нарисів і оповідань.
18 серпня 1937-го його заарештували в Харкові. На допитах Йогансен тримався з гідністю, відкидав безглузді звинувачення і захищав інших письменників: “В бесідах з Епіком, Вражливим я говорив, що Остап Вишня — ніякий не терорист. Що саджають людей безвинних у тюрми. Я стверджував, що арешти українських письменників є результатом розгублености й безсилля керівників партії і совєтської влади”.
26 жовтня 1937-го Йогансена засудили до розстрілу. Вирок виконали наступного дня у Києві.
Був одним із засновників “Гарту” (1922), а опісля — ВАПЛІТЕ. За його ініціятиви з’явилися журнали “Літературний ярмарок” та “Універсальний журнал”.
Видав поетичні збірки “Д’горі” (1921), “Кроковеє коло” (1922), “Революція (1923), “Доробок” (1924), кілька збірок нарисів і оповідань.
18 серпня 1937-го його заарештували в Харкові. На допитах Йогансен тримався з гідністю, відкидав безглузді звинувачення і захищав інших письменників: “В бесідах з Епіком, Вражливим я говорив, що Остап Вишня — ніякий не терорист. Що саджають людей безвинних у тюрми. Я стверджував, що арешти українських письменників є результатом розгублености й безсилля керівників партії і совєтської влади”.
26 жовтня 1937-го Йогансена засудили до розстрілу. Вирок виконали наступного дня у Києві.
* * *
Сивий ранок впав на місто синє.
Камінь спав – лиш дощ зітхав у ринвах.
Вулицею вештавсь той, кого повісять,
І молився: “О, пречиста сльозо,
Он сховалась у тумані башта
(Напувала грудьми паровози),
Молоком налився козій місяць
І розтав, розплакався в тумані...
Я їм серце на майдані кинув -
Най і я в твоїм розтану плачі”.
І припав лицем на сірий ганок...
Камінь спав — лиш дощ зітхав у ринвах.
Сивий ранок впав на місто синє.
Камінь спав – лиш дощ зітхав у ринвах.
Вулицею вештавсь той, кого повісять,
І молився: “О, пречиста сльозо,
Он сховалась у тумані башта
(Напувала грудьми паровози),
Молоком налився козій місяць
І розтав, розплакався в тумані...
Я їм серце на майдані кинув -
Най і я в твоїм розтану плачі”.
І припав лицем на сірий ганок...
Камінь спав — лиш дощ зітхав у ринвах.
Йогансена не можна було не любити. Поет Ігор Муратов через багато років визнавав: «…від першої більш-менш тривалої зустрічи з ним мені схотілося бути схожим на нього». Художниця Віра Дражевська, тоді ще студентка і секретарка «Техно-мистецької групи А», теж закохалася у Йогансена від першої зустрічи: «Вірка була закохана в Майка, в кожне його слово і в усе те, чого він не сказав. І найбільше вона вбирала в себе саме від Майка, Майк просто переливався в неї — всією своєю чудернацькою, до біса талановитою, до біса приємною, до біса розкиданою і до біса богемною натурою».
Сам Смолич усе життя захоплювався Йогансеном: «...розмова, у якій брав участь Майк, то була справжня насолода — про що б він не говорив. Іскристий, блискучий розум Майка, його всебічний, всеохоплюючий талант, його щедрота в розсипанні перлів розуму й таланту, в марнотратстві їх — чарували: з Майком можна було говорити день і ніч. На жаль, він завжди зникав так само раптово і несподівано, як і з’являвся. Часто, привівши Вірку до мене, бо вони разом збирались кудись іти, він на півмові раптом замислювався, ставав на хвилинку неуважний і, забувши попрощатись, забувши, певна річ, про свій намір кудись іти і взагалі про все, швидко йшов геть: якась ідея запановувала ним або йому просто набридало балакати про те, про що ми балакали досі».
І була у Йогансена одна-однісінька вада: «Ми пили погане вино, принесене Майком, — Майк мав дивовижну здатність купити завжди найгіршого, яке тільки може бути, вина. Людина найтоншого, вишуканого смаку в літературі й мистецтві, він не мав жодного смаку в гастрономії і, взагалі, не розумів, яка різниця між картоплею й м’ясом. …Він, коли йому треба було купити вина, дивився, скільки в кишені грошей, заходив у крамницю і казав: дайте мені пляшку вина на (таку-то суму). Ясно, що йому спихали якусь мерзоту».
Сам Смолич усе життя захоплювався Йогансеном: «...розмова, у якій брав участь Майк, то була справжня насолода — про що б він не говорив. Іскристий, блискучий розум Майка, його всебічний, всеохоплюючий талант, його щедрота в розсипанні перлів розуму й таланту, в марнотратстві їх — чарували: з Майком можна було говорити день і ніч. На жаль, він завжди зникав так само раптово і несподівано, як і з’являвся. Часто, привівши Вірку до мене, бо вони разом збирались кудись іти, він на півмові раптом замислювався, ставав на хвилинку неуважний і, забувши попрощатись, забувши, певна річ, про свій намір кудись іти і взагалі про все, швидко йшов геть: якась ідея запановувала ним або йому просто набридало балакати про те, про що ми балакали досі».
І була у Йогансена одна-однісінька вада: «Ми пили погане вино, принесене Майком, — Майк мав дивовижну здатність купити завжди найгіршого, яке тільки може бути, вина. Людина найтоншого, вишуканого смаку в літературі й мистецтві, він не мав жодного смаку в гастрономії і, взагалі, не розумів, яка різниця між картоплею й м’ясом. …Він, коли йому треба було купити вина, дивився, скільки в кишені грошей, заходив у крамницю і казав: дайте мені пляшку вина на (таку-то суму). Ясно, що йому спихали якусь мерзоту».
* * *
То Город-дощ, холодний і зелений
Над морем, що під парусом туману
Щодня лаштується його покинути навіки,
Прощає й робить істеричні сцени,
Як героїня історичного роману,
Б’ючись об приступці ґранітного фонтану,
Солону слину ллє на мокрі черевики.
По вінця повний кави і какао,
Як пароплав батавський, дихає й парує,
Що на Руан записаний у книги;
Дощами злитий ясно і яскраво,
То город-дощ бульвари пришвартує
Коло церков і ратуш. Рукосуї
Заметушаться, вигружаючи релігії.
То город-дощ під парусом туману,
Захований од сонця і од вітру,
В холодній непозбуваній розпуці
Проценти підсумовує старанно,
Фантоматичне обчисляє мито
По день химерний, що навіки витре
Його з реєстру східніх революцій.
То Город-дощ, холодний і зелений
Над морем, що під парусом туману
Щодня лаштується його покинути навіки,
Прощає й робить істеричні сцени,
Як героїня історичного роману,
Б’ючись об приступці ґранітного фонтану,
Солону слину ллє на мокрі черевики.
По вінця повний кави і какао,
Як пароплав батавський, дихає й парує,
Що на Руан записаний у книги;
Дощами злитий ясно і яскраво,
То город-дощ бульвари пришвартує
Коло церков і ратуш. Рукосуї
Заметушаться, вигружаючи релігії.
То город-дощ під парусом туману,
Захований од сонця і од вітру,
В холодній непозбуваній розпуці
Проценти підсумовує старанно,
Фантоматичне обчисляє мито
По день химерний, що навіки витре
Його з реєстру східніх революцій.
Йогансен любив полювати, як оце ми любимо його. Тобто майже безумно. І ця пристрасть завжди ставала йому в нагоді — з полювань він привозив не лише крижнів, а й тексти: «Писавши, що редакція часопису вирядила до Дагестану експедицію в складі фотокореспондента, літератора-етюдиста, економіста, мисливця, адміністратора і язикознавця (які всі щасливо об’єднувалися в єдиній моїй особі), я дав вам “неточну інформацію”, любий читачу.
…Не такі-то багаті наші часописи, щоб виряджати експедиції до Дагестану. Просто я за свої гроші поїхав до Дагестану на тиждень — головним чином відпочити і полювати качки, бо на курорти я не їжджу».
Йогансен охоче пробував себе в різних іпостасях, професіях і жанрах. Для ревю «Алло на хвилі 477» у театрі «Березіль» він написав дотепні естрадні куплети. Дві пісеньки разом із нотами Юлія Мейтуса вийшли окремою книжечкою, ще кілька текстів збереглися в березолівському архіві в Харкові і лише нині потрапили до рук дослідників.
Йогансен охоче пробував себе в різних іпостасях, професіях і жанрах. Для ревю «Алло на хвилі 477» у театрі «Березіль» він написав дотепні естрадні куплети. Дві пісеньки разом із нотами Юлія Мейтуса вийшли окремою книжечкою, ще кілька текстів збереглися в березолівському архіві в Харкові і лише нині потрапили до рук дослідників.
Харків, Харків, де твоє обличчя?
Харків, Харків, у чому твій зміст?
Протекла тебе прогнила річка,
через річку Горбатий міст.
Сяє світ ясний аж до околиць,
і цей світ ніколи не згасає.
Із Холодної гори ніколи
шкереберть не падають трамваї.
Влітку ти величний як Сахара,
в куряві міліцаїв міражі,
наче пальми ті, стоять і марять.
Грек на розі влаштував оазис.
В вулицях романтика Кавказу;
у калюжах розкіш океанів.
Не бува ніякої зарази
і ніколи не буває п’яних.
Уночі чудові аромати
мріють над заснулим чудним містом.
Кожен може вільно і без плати
нюхати фіялок запах чистий.
У твоїм розкішнім церобкопі
Єсть усе, чого не треба людям,
Єсть усе, чого нема в Европі,
і чого ніколи там не буде.
Харків, Харків, у чому твій зміст?
Протекла тебе прогнила річка,
через річку Горбатий міст.
Сяє світ ясний аж до околиць,
і цей світ ніколи не згасає.
Із Холодної гори ніколи
шкереберть не падають трамваї.
Влітку ти величний як Сахара,
в куряві міліцаїв міражі,
наче пальми ті, стоять і марять.
Грек на розі влаштував оазис.
В вулицях романтика Кавказу;
у калюжах розкіш океанів.
Не бува ніякої зарази
і ніколи не буває п’яних.
Уночі чудові аромати
мріють над заснулим чудним містом.
Кожен може вільно і без плати
нюхати фіялок запах чистий.
У твоїм розкішнім церобкопі
Єсть усе, чого не треба людям,
Єсть усе, чого нема в Европі,
і чого ніколи там не буде.
Не збереглося жодного фото Майка Йогансена з дружиною, хоча б однією з трьох, чи синами...
Про одну з його дружин всі знають головно з мемуарів Юрія Смолича: "Жінконенависником Майк зробився геть пізніше — коли його покинула власна дружина (художниця), пішовши до одного дуже відомого художника Б. Аж тоді Майк став жінконенависником, правда, тяжко зненавидівши заодно і всіх художників".
Спогади Смолич писав в іронічному тоні, виразно намагаючись наслідувати самого Йогансена. Отож у цьому абзаці був тільки один достеменний факт — дружина Йогансена була художницею. Решту треба було б уточнити і з'ясувати, а проте наївний читач і ці спогади зазвичай брав на віру.
То була друга дружина Йогансена. Від першої залишилася тільки присвята - «Лі єдиній» - в його першій збірці "Д'горі" (1921) і син Віктор. Присвяту в усіх наступних виданнях він зняв, а син жив із бабусею, Ганною Федорівною Йогансен. Тому до шлюбу Йогансен ставився дуже обережно.
Коли вони познайомилися, Алла Гербурт української мови не знала. Народилася вона 27 грудня 1901 року в Харкові в сім'ї інженера-технолога, професора Харківського технологічного інституту Вікентія Гербурта-Гейбовича. Батько походив із польської шляхти, мама — з родини сільського вчителя. Алла була четвертою донькою, після неї ще народилася сестра Іра. Коли 1918 року батьки померли від тифу, сімнадцятирічна Алла стала її опікункою.
У Харківському художньо-промисловому інституті Алла Гербурт навчалася в класі Івана Падалки. Падалці щастило на талановитих дівчат: його школу найкраще представляли Марія Котляревська й Алла Гербурт. Як учитель він глузував із тих, хто малював занадто натуралістично, одному студентові якось сказав: "Ви забули намалювати бруд під нігтями натурщиці".
Після знайомства з Йогансеном Алла почала й писати. Листувалися вони спочатку російською мовою. В одному з листів Йогансен порівняв її стиль із Діккенсом: "Сижу и пишу, расставив локти, и один прилипает к моему переводу, а другой — к Твоему тексту. Посередине торчит моя голова и объединяет их в письме.
Беру папиросу — смотрю на картинку Алжир. Любимица всегда могла бы сделать такую, еще лучше. Зато я не могу.
Знаешь, на чей стиль похож Твой? На стиль хорошего Диккенсовского романа, только у Тебя свежее".
Алла хотіла дітей, а Майк не хотів. 15 серпня 1929 року в них народився син Гайочок. Алла Гербурт уславилася передусім як дитяча художниця й дитяча письменниця. У її доробку повісті та оповідання для дітей і підлітків "Гнатові пригоди" (1927), "Штани капітана Вілза" (1928), "Сагібова подяка" (1929), "Китайські рибки" (1929) і ще десяток оформлених нею книжечок — "загадкові малюнки", задачі-забавки, розмальовки й вирізалочки.
Для дорослих Алла теж малювала. Найкраще видання Йогансенової "Подорожі ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію" (1932) оформила саме вона. Це була невеличка, але розкішна книжечка — в "рослинній" суперобкладинці, з гравюрою на фронтиспісі. В "Універсальному журналі", який про все на світі умів цікаво розповісти, Алла майстерно ілюструвала грайливі нариси свого чоловіка. Одна з останніх її робіт — збірка "Літо" (1936) Максима Рильського.
"Один дуже відомий художник Б." — це Михайло Бойчук. Алла і Майк розлучилися, але Бойчук із сім'ї не пішов. 25 листопада 1936 року Бойчука арештували, а 10 грудня в Алли Гербурт народилася дочка Ганна.
Про жінконенависництво й нелюбов до художників Смолич, звісно, прибрехнув. Воно і Йогансен не святий був у стосунках із жінками, кому як не Смоличеві знати про Майкові романи, зокрема з художницями. А проте розрив з Аллою він дуже переживав. У січні 1936 року писав своєму другові Миколі Бажану в Київ: "З жінкою розійшлися ми остаточно. Так сказать, назавжди. Жаліти мене не треба. Я не з таких, кого жаліють. Я курю".
Про одну з його дружин всі знають головно з мемуарів Юрія Смолича: "Жінконенависником Майк зробився геть пізніше — коли його покинула власна дружина (художниця), пішовши до одного дуже відомого художника Б. Аж тоді Майк став жінконенависником, правда, тяжко зненавидівши заодно і всіх художників".
Спогади Смолич писав в іронічному тоні, виразно намагаючись наслідувати самого Йогансена. Отож у цьому абзаці був тільки один достеменний факт — дружина Йогансена була художницею. Решту треба було б уточнити і з'ясувати, а проте наївний читач і ці спогади зазвичай брав на віру.
То була друга дружина Йогансена. Від першої залишилася тільки присвята - «Лі єдиній» - в його першій збірці "Д'горі" (1921) і син Віктор. Присвяту в усіх наступних виданнях він зняв, а син жив із бабусею, Ганною Федорівною Йогансен. Тому до шлюбу Йогансен ставився дуже обережно.
Коли вони познайомилися, Алла Гербурт української мови не знала. Народилася вона 27 грудня 1901 року в Харкові в сім'ї інженера-технолога, професора Харківського технологічного інституту Вікентія Гербурта-Гейбовича. Батько походив із польської шляхти, мама — з родини сільського вчителя. Алла була четвертою донькою, після неї ще народилася сестра Іра. Коли 1918 року батьки померли від тифу, сімнадцятирічна Алла стала її опікункою.
У Харківському художньо-промисловому інституті Алла Гербурт навчалася в класі Івана Падалки. Падалці щастило на талановитих дівчат: його школу найкраще представляли Марія Котляревська й Алла Гербурт. Як учитель він глузував із тих, хто малював занадто натуралістично, одному студентові якось сказав: "Ви забули намалювати бруд під нігтями натурщиці".
Після знайомства з Йогансеном Алла почала й писати. Листувалися вони спочатку російською мовою. В одному з листів Йогансен порівняв її стиль із Діккенсом: "Сижу и пишу, расставив локти, и один прилипает к моему переводу, а другой — к Твоему тексту. Посередине торчит моя голова и объединяет их в письме.
Беру папиросу — смотрю на картинку Алжир. Любимица всегда могла бы сделать такую, еще лучше. Зато я не могу.
Знаешь, на чей стиль похож Твой? На стиль хорошего Диккенсовского романа, только у Тебя свежее".
Алла хотіла дітей, а Майк не хотів. 15 серпня 1929 року в них народився син Гайочок. Алла Гербурт уславилася передусім як дитяча художниця й дитяча письменниця. У її доробку повісті та оповідання для дітей і підлітків "Гнатові пригоди" (1927), "Штани капітана Вілза" (1928), "Сагібова подяка" (1929), "Китайські рибки" (1929) і ще десяток оформлених нею книжечок — "загадкові малюнки", задачі-забавки, розмальовки й вирізалочки.
Для дорослих Алла теж малювала. Найкраще видання Йогансенової "Подорожі ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію" (1932) оформила саме вона. Це була невеличка, але розкішна книжечка — в "рослинній" суперобкладинці, з гравюрою на фронтиспісі. В "Універсальному журналі", який про все на світі умів цікаво розповісти, Алла майстерно ілюструвала грайливі нариси свого чоловіка. Одна з останніх її робіт — збірка "Літо" (1936) Максима Рильського.
"Один дуже відомий художник Б." — це Михайло Бойчук. Алла і Майк розлучилися, але Бойчук із сім'ї не пішов. 25 листопада 1936 року Бойчука арештували, а 10 грудня в Алли Гербурт народилася дочка Ганна.
Про жінконенависництво й нелюбов до художників Смолич, звісно, прибрехнув. Воно і Йогансен не святий був у стосунках із жінками, кому як не Смоличеві знати про Майкові романи, зокрема з художницями. А проте розрив з Аллою він дуже переживав. У січні 1936 року писав своєму другові Миколі Бажану в Київ: "З жінкою розійшлися ми остаточно. Так сказать, назавжди. Жаліти мене не треба. Я не з таких, кого жаліють. Я курю".
* * *
Як ми з нею луками ішли,
Розцвітали луки на путі,
Під ногами не було землі
— Ні пливти, ні стати, ні іти.
В берегах давно дрімав Дінець,
Мов косар на спину спати ліг.
Вона глянула — родився вітерець,
Вона стала — й вітерець затих.
Як заснув у небі білий шум
І забув пливти за океан,
Як перо, що ним тепер пишу,
В сонний затопилося стоян.
Як палив залізну лісосіч
І згасав рудіючи ромен,
Як минали ніч, і день, і ніч,
Як минали день, і ніч, і день
Як ми з нею луками ішли,
Розцвітали луки на путі,
Під ногами не було землі
— Ні пливти, ні стати, ні іти.
В берегах давно дрімав Дінець,
Мов косар на спину спати ліг.
Вона глянула — родився вітерець,
Вона стала — й вітерець затих.
Як заснув у небі білий шум
І забув пливти за океан,
Як перо, що ним тепер пишу,
В сонний затопилося стоян.
Як палив залізну лісосіч
І згасав рудіючи ромен,
Як минали ніч, і день, і ніч,
Як минали день, і ніч, і день
І насамкінець — Майк Йогансен про себе. Так називався невеликий текст у харківській газеті «Вечірнє радіо». У ньому Йогансен зізнається у взаємній любові до слова. Іван Микитенко вчепився до цього освідчення: і за те, що слово Йогансена годує, і за те, що він із ним грається.
«Коли в 1922-ім році мені видали перший гонорар за літературний твір, мені сором було його брати. Адже ж мої власні рядки надрукували у книзі і за це величезне щастя мені ще й давали гроші — щось, здається, міліон чи півтора мільйони карбованців — от як зараз Максиму Горькому.
Я так само дуже не любив, коли Коряк уголос казав привселюдно про мене: «поет». Поети, вважав я тоді, це, скажемо, Шевченко, Тичина і, може, Василь Чумак.
Я й тепер не люблю взиватися поетом чи письменником, тільки з інших причин. Мені вже не здається, що це завелика честь для мене, — тепер мені шкода, що я не інженер, що я не можу будувати нове велике життя, а випало мені тільки шкрябати пером по папері. І те, що я майстер добрий і майстер чесний, мало мене заспокоює. Я б хотів бути майстром життя, а не літератури. Але це мені не дано.
Та все ж таки я люблю літературу. Я дуже люблю слово і я думаю, воно відповідає мені любов’ю. Я люблю його некорисливою любов’ю не за те, що воно мене годує. Воно мусить мене годувати, бо я його породив. Я люблю його за те, що воно грається зі мною, розважає мене, утішає й ніколи не забуває про мене».
«Коли в 1922-ім році мені видали перший гонорар за літературний твір, мені сором було його брати. Адже ж мої власні рядки надрукували у книзі і за це величезне щастя мені ще й давали гроші — щось, здається, міліон чи півтора мільйони карбованців — от як зараз Максиму Горькому.
Я так само дуже не любив, коли Коряк уголос казав привселюдно про мене: «поет». Поети, вважав я тоді, це, скажемо, Шевченко, Тичина і, може, Василь Чумак.
Я й тепер не люблю взиватися поетом чи письменником, тільки з інших причин. Мені вже не здається, що це завелика честь для мене, — тепер мені шкода, що я не інженер, що я не можу будувати нове велике життя, а випало мені тільки шкрябати пером по папері. І те, що я майстер добрий і майстер чесний, мало мене заспокоює. Я б хотів бути майстром життя, а не літератури. Але це мені не дано.
Та все ж таки я люблю літературу. Я дуже люблю слово і я думаю, воно відповідає мені любов’ю. Я люблю його некорисливою любов’ю не за те, що воно мене годує. Воно мусить мене годувати, бо я його породив. Я люблю його за те, що воно грається зі мною, розважає мене, утішає й ніколи не забуває про мене».
* * *
Ось iду по рейцi i хитаюсь,
Чи дiйду до краю, чи впаду,
Лiс лiворуч, мов зелений заєць,
Задивися на мою ходу.
Десь далеко одинокий коник
Пiсню травам i лiсам згадав:
Наче гасне дерев'яний дзвоник,
Наче спить i падає вода.
Скiльки днiв любилося з ночами,
Розтавало вранцi у вiкнi,
Скiльки птиць летiло над полями,
Не верталося до мене увi снi.
Я iду по рейцi i хитаюсь,
Чи дiйду до вiку, чи впаду.
Лiс спинивсь. Лiс, мов зелений заєць,
Задивився на мою ходу.
Ось iду по рейцi i хитаюсь,
Чи дiйду до краю, чи впаду,
Лiс лiворуч, мов зелений заєць,
Задивися на мою ходу.
Десь далеко одинокий коник
Пiсню травам i лiсам згадав:
Наче гасне дерев'яний дзвоник,
Наче спить i падає вода.
Скiльки днiв любилося з ночами,
Розтавало вранцi у вiкнi,
Скiльки птиць летiло над полями,
Не верталося до мене увi снi.
Я iду по рейцi i хитаюсь,
Чи дiйду до вiку, чи впаду.
Лiс спинивсь. Лiс, мов зелений заєць,
Задивився на мою ходу.
Джерела:
Антологія Юрія Винничука "Розіп'ята муза". Вірші Йогансена - звідти.
Майк Йогансен, якого ми любимо http://litakcent.com/2016/10/28/majk-johansen-jakoho-my-ljubymo/?fbclid=IwAR01uvy7RJVmi-GUY0Yqrkx8BkRentcCJy036KcB68iOeT1xwwTi6LMgMlI
БОГЕМНІ ДРУЖИНИ УКРАЇНСЬКИХ ПИСЬМЕННИКІВ https://tsn.ua/blogi/themes/books/bogemni-druzhini-ukrayinskih-pismennikiv-868413.html?fbclid=IwAR0PsHZwVnQmqHmdzCo0N_CTMW3JqA3nytojtW8FGRawe9cOaA9y7oGgN_Y
Джерело другої знимки - ЛітАкцент